Top 10 bài tiểu luận phân tích về "Vi Vi" của Nguyễn Ái Quốc

Like Page Nhận Phim Hay Mõi Ngày

0
20

Nguyễn Ái Quốc là một nhà yêu nước, một nhà cách mạng vĩ đại, một nhà hoạt động nổi bật của phong trào Quốc tế. Đồng thời, ông cũng là một nhà thơ, nhà văn tài năng và sáng tạo. Thơ của Hồ Chí Minh là một di sản tinh thần vô giá, một phần không thể thiếu trong sự nghiệp cách mạng vĩ đại của ông. Những bài thơ của ông có ảnh hưởng lớn đến sự phát triển của cách mạng Việt Nam, đồng thời có một vị trí đặc biệt quan trọng trong lịch sử và đời sống tinh thần của dân tộc. "Vi vi" là một truyện ngắn viết bằng tiếng Pháp và được xuất bản trên báo Nhân Đào, phát hành vào ngày 19 tháng 2 năm 1923. Tác phẩm được xuất bản nhân dịp vua Khải Định được chính phủ Pháp đưa vào trận chiến xảo quyệt. Với sức mạnh chiến đấu mạnh mẽ, công trình đã tố cáo các chính sách tàn bạo và lừa đảo; lên án các chính sách ngu ngốc của thực dân, nhưng chúng thực sự đang cướp nước; đồng thời, tố cáo chế độ nhà tù giam giữ những người yêu nước trên khắp nước Pháp. Mời độc giả tham khảo một số bài tiểu luận phân tích truyện ngắn "Vi Vi" của Nguyễn Ái Quốc mà Toplist đã tóm tắt trong bài viết dưới đây để thấy rõ hơn giá trị của tác phẩm.

Đầu tiên Sự thanh bình

Công việc phân tích về "Vi vi" của Nguyễn Ái Quốc số 1

Đạo luật được sáng tác nhân dịp vua bù nhìn Khải Định của triều Nguyễn yêu cầu thực dân Pháp đến Pháp để tham dự một triển lãm thuộc địa được tổ chức tại Macao (Marseille). Trong thời kỳ này, dư luận cho rằng Khải Định có một số công việc ngầm. Không hài lòng với thái độ và hành động gây tổn hại cho quốc gia, Nguyễn Ái Quốc đã viết câu chuyện này để lột bỏ sự thật của một vị vua đã bán đất nước.

Sự độc đáo của câu chuyện được thể hiện ngay trong cách đặt tên với ý nghĩa nhạo báng, nhẹ nhàng, sâu sắc và sâu sắc. Công vụ ban đầu là một cách gọi hành trình riêng của các vị vua thời xưa, mục đích là để có thể nghe và nhìn thấy thực tế cuộc sống của người dân, từ đó, để họ có thể có một chính sách cai trị hợp lý và đúng đắn hơn . Nhưng ở đây tác giả đã cho Vi một ý nghĩa hoàn toàn trái ngược: đề cập đến những hành trình lén lút, bất chính, để thỏa mãn thú vui cá nhân của Khải Định.

Tác giả đã khéo léo trình bày câu chuyện dưới dạng một bức thư gửi chị gái mình. Trên thực tế đây là một câu chuyện hư cấu trăm phần trăm. Nhưng tài năng của tác giả là bịa đặt nhưng là sự thật, hơn cả sự thật. Toàn bộ câu chuyện là một chuỗi những hiểu lầm ngày càng tăng. Một đôi trai gái người Pháp nhầm chàng thanh niên màu vàng bên cạnh anh ta là Khải Định.

Người dân Pháp lầm tưởng tất cả những người da vàng, mũi dẹt, mắt xếch trên đất Pháp là vua An Nam. Ngay cả chính phủ Pháp cũng bối rối, bất kể Khải Định là ai và ai đang bị theo dõi (Nguyễn Ái Quốc), nên anh ta lầm tưởng anh ta đối xử với vua An Nam. (Nguyễn Ái Quốc đi bất cứ nơi nào họ để tay sai của mình theo.)

Sự thật là không bao giờ có một sai lầm buồn cười như vậy. Tác giả đã khéo léo tạo nên những tình huống thực tế dưới dạng trò đùa. Nguyên nhân của chuỗi sai lầm gây ra là do hành vi của Khải Đình. Qua cuộc trò chuyện của cặp vợ chồng người Pháp, người đọc có thể tưởng tượng Khải Định với những nét lố bịch: khuôn mặt ngây thơ, cử chỉ ngượng ngùng, quần áo, rất nhiều mũ bảo hiểm … Thái độ của những người mà họ khinh miệt người Pháp, coi thường anh ta.

Để câu chuyện đạt được hiệu ứng châm biếm, đả kích nhất, tác giả đã xen kẽ đoạn hội thoại của cặp vợ chồng trẻ người Pháp với những câu chuyện kể cho em họ của cô. Nhân vật anh em họ cũng là một sản phẩm hư cấu, là phương tiện để Nguyễn Ái Quốc trực tiếp tố cáo tội ác của vua bù nhìn Khải Định, người đã chỉ huy người Pháp đầu độc nhân dân ta bằng rượu và thuốc phiện. đặt họ trong tình trạng khốn khổ và bế tắc.

Sự độc đáo cũng thể hiện theo cách dí dỏm của tác giả. Bút linh hoạt, hấp dẫn, súc tích và súc tích, và chứa nhiều ý nghĩa. Hài hước trong câu chuyện vừa vui nhộn ở phương Tây vừa sâu sắc và sâu sắc ở phương Đông.

Truyện ngắn Vi chứng tỏ sức mạnh của nhà văn sáng tạo Nguyễn Ái Quốc. Câu chuyện được viết cho mục đích chính trị rõ ràng nhưng vẫn là một tác phẩm văn học thực sự. Nó xứng đáng đại diện cho phong cách văn xuôi của Nguyễn Ái Quốc.

2 Sự thanh bình

Công việc phân tích về "Vi vi" của Nguyễn Ái Quốc số 2

Trong sáng tác văn học của nghệ thuật châm biếm Nguyễn Ái chiếm một vị trí đặc biệt. Với nghệ thuật châm biếm Nguyễn Ái Quốc đã vạch trần bản chất tàn bạo, giả dối của chế độ thực dân Pháp. Trong cùng một nghệ thuật, ông bày tỏ thái độ khinh bỉ đối với các vị vua bù nhìn đã bán đất nước, chỉ dành cho Khải Định cho Pháp cho Thuộc địa.

Nguyễn Ái Quốc đã sáng tác một truyện ngắn về Tiếng rên rỉ của Trung Trắc và vở kịch Con rồng tre lên án và chế giễu sâu sắc vua bù nhìn. Nhân dịp kỷ niệm một năm của chuyến đi ô nhục đó, Nguyễn Ái Quốc lại viết truyện ngắn Vi Hạnh, biến Khải Định trở thành đối tượng của những cuộc nói chuyện khinh miệt …

Vấn đề của tác giả là tạo ra một hình thức nghệ thuật mới để không lặp lại. Thành công của hành động của Vi đã chứng minh tài năng nghệ thuật sắc sảo và tài năng của nhà văn Nguyễn Ái Quốc. Thật vậy, nếu trong hai tác phẩm Sự bất bình của Trung Tràm và Rồng tre, Khải Định xuất hiện trực tiếp thì ở đây, tại Vi Vi, vua Khải Định vắng mặt.

Vậy làm thế nào để Khải Định xuất hiện, để nhận được lời nói nhục nhã và những lời buộc tội sắc sảo? Nguyễn Ái Quốc đã sử dụng một phương pháp để trở nên không thành công – một phương pháp hiểu lầm, nhầm An An là một vị vua để "hành động", để tố cáo và làm cho anh ta vui vẻ. Ai có thể nhận sai?

Đó không thể là Annam, đối tượng của anh. Đó chỉ có thể là người Pháp tò mò và từ lâu đã không xem nhà vua là cấp trên. Nguyễn Ái Quốc đã tạo ra một cặp vợ chồng người Pháp nhầm An Nam trên xe điện, và câu chuyện ngắn bắt đầu bằng cuộc tranh luận của họ.

Chàng trai khẳng định rằng đó là nhà vua, và cô gái, người đã nhìn thấy nhà vua tại đường đua, khẳng định không phải vì thiếu mũ tre, nhẫn vàng và chuỗi hạt. Từ hai cách giải thích này đã mở ra hai hướng: nói ngớ ngẩn về trang phục của nhà vua và bàn tán về "hành vi" của mình.

Cuộc nói chuyện về trang phục của nhà vua được thực hiện bởi những người đàn ông và phụ nữ trẻ người Pháp. Tận dụng cách họ cảm nhận niềm vui của họ bằng những cách ăn mặc kỳ lạ. Nguyễn Ái Quốc đã biến nhà vua thành một trò đùa rẻ tiền: đầu chao đèn, khăn quàng cổ, tay đeo nhẫn, mũi phẳng, mắt xếch, khuôn mặt hăng hăng như quả chanh, không một chút uy nghi, oai phong. Hơn nữa, bạn gái nhìn thấy nhà vua, hình dung nhà vua là một người "mặc trên người anh ta tất cả lụa, tất cả các hạt", giống như một người phụ nữ.

Và những người trẻ tuổi coi nhà vua là một trò chơi vui nhộn mà không cần phải chi tiền như xem "thê thiếp của vua Mian", hay "trò chơi leo trèo và lộn xộn của linh mục thánh Congo". Nó thậm chí còn lan truyền tin tức rằng Nhà hát Múa rối dự định ký hợp đồng thuê nhà vua để biểu diễn! Không còn lời báng bổ và khinh miệt đối với một Hoàng đế! Nhưng đó là sự thật: Khải Định chỉ đóng vai một chú hề rẻ tiền trong lịch sử!

Những lời bàn tán về câu chuyện "hành vi" của người làm sai – tác giả của bức thư gửi anh họ của mình – được thực hiện thông qua lời thú nhận của bức thư. Đây là lời của một người An Nam, người hiểu các vấn đề nội bộ của miền Nam. Ở đây, Nguyễn Ái Quốc đã sử dụng phương pháp "quá mù để mưa" – vì có người nói nhà vua "vi phạm", nên anh em họ trong thư ngay lập tức liên quan đến "hành vi" của các vị vua vĩ đại như vua Thuận, vua Pie, và giễu cợt bình luận về "hành vi" tưởng tượng của Nam. Đây là một đoạn văn sắc sảo, châm biếm khác, mỗi từ phơi bày bản sắc và tính cách đáng khinh của nhà vua.

Phương pháp "quá mù với mưa" một lần nữa được sử dụng: trong trường hợp người Pháp thừa nhận nhầm vua Nam, tác giả đã đẩy mạnh hơn: phổ cập sai lầm để châm biếm cảnh sát Pháp đi theo những người yêu nước Việt Nam. Nam ở Pháp: "… tất cả những người ở Đông Dương có làn da trắng là những nền văn minh, vì vậy bây giờ tất cả những người có làn da vàng sẽ trở thành Hoàng đế ở Pháp." Trở thành một hoàng đế dưới sự chăm sóc và giám sát của cảnh sát và đó là một vấn đề đối với những người có màu vàng.

Ở đây chúng ta thấy "Vi vi" rõ ràng là một sáng tạo nghệ thuật kỳ lạ và độc đáo. Mọi người đều xem tác giả là một nhà sáng tạo, nhưng đó là một sự chế tạo khéo léo, khéo léo, hợp lý, có khả năng sâu sắc để tố cáo và do đó làm cho người đọc thú vị. Có thể nói, tác giả đã sử dụng câu thần chú "da dao", sự hiểu lầm của một số người Pháp đã đặt cây bút sắc nhọn để đánh chết nhà vua. Ở đây mọi người thấy sức mạnh của nghệ thuật được sử dụng nhẹ nhàng, hóm hỉnh, thuận lợi.

Ngoài việc khéo léo xây dựng cốt truyện, thực tế là không có gì giống như vậy, cây bút châm biếm và châm biếm của tác giả được thể hiện trong các tương tự dí dỏm của "phương Tây": chiếc mũ của nhà vua giống như một cái chao đèn, viên ngọc được so sánh với chuỗi hạt, nhìn nhà vua như một con rối, so với anh ta với chú hề Saclo, đặc biệt, cây bút mỉa mai của tác giả đã chỉ vào hai đối tượng cùng một lúc: thuộc địa và phong kiến.

Chúng ta hãy xem xét tác giả đã viết trong bức thư: Có thật là anh ta muốn biết rằng người Pháp, dưới sự cai trị của người bạn Alchemy Đầu tiên, (…) đã có thể uống nhiều rượu và hút thuốc như Nhiều người chống đối như người miền Nam, dưới quyền cai trị của Ngài, hay không? (…). Hoặc, mệt mỏi vì trở thành một vị vua lớn, bây giờ bạn muốn nếm trải cuộc sống của những cậu bé? Mùi.

Những câu hỏi thật mỉa mai! Và đây là lời mỉa mai của Pháp: "Bạn đã không nỗ lực để bảo vệ chúng tôi, và nếu bạn có thể thấy lòng tốt quan sát tôi như người mẹ hiền, đứa con mới biết đi của bạn. Trước tiên, bạn phải ghen tị với tình cảm của bạn đối với tôi Có thể nói rằng bạn bám vào đế giày của tôi, bám lấy tôi như bức tranh với quả bóng …

Thật chua chát, cay đắng trong nụ cười đây! Đó là một nghệ thuật cũ, châm biếm của một diễn ngôn chính trị rất trưởng thành. Tất cả các từ được sử dụng là rất đắt tiền và gây ra sự châm biếm tối đa. Ví dụ, gọi Vua Pháp là "bạn" của Nam vương hoặc nói với cảnh sát Pháp đi theo anh ta như "người mẹ hiền, đứa bé", v.v.

Tóm lại, nghệ thuật độc đáo và bậc thầy châm biếm châm biếm của tiểu thuyết trên trời đã chứng minh tài năng vượt trội và phong phú của Nguyễn Ái Quốc, thể hiện một thành tựu sắc sảo của nghệ thuật cách mạng. .

3 Sự thanh bình

Công việc phân tích về "Vi vi" của Nguyễn Ái Quốc số 3

Đối với Nguyễn Ái Quốc – Hồ Chí Minh, sáng tạo nghệ thuật là hành vi cách mạng. Ngay cả những tác phẩm đầu tiên viết trên đất Pháp cũng đã chiến đấu quyết liệt chống lại thực dân và tay sai của Pháp.

Năm 1922, Khải Định được thực dân đưa đến "đất nước mẹ" để chiến đấu với một thuộc địa ở Macxay. Chuyến đi ô nhục này nhằm đánh lừa thực dân Pháp, khẳng định rằng thực dân xâm lược là những "bước đi" văn minh. Mục đích chính của họ là kêu gọi các nhà đầu tư Pháp đổ tiền vào Đông Dương. Những người yêu nước Việt Nam đã phản đối, lên án chuyến đi miền Tây nhục nhã của Vương quốc An Nam. Và một loạt các tác phẩm của Nguyễn Ái Quốc đã ra đời như: "Khiếu nại của bà Trung Trắc", "Sở thích đặc biệt", "Rồng tre" …

Năm 1923, Khải Định trở về nước nhưng hồn ma vẫn gây bất lợi cho các nhà hoạt động cách mạng ở Pháp. Ông viết "Vi vi" là một đòn chí mạng, đánh bại vua bù nhìn bán nước cũng như thực dân Pháp đeo mặt nạ "văn minh" ở đó.

Trước tiên, hãy tìm hiểu tên của tác phẩm này. Trong tiếng Pháp, tên của tác phẩm này có nghĩa là không ai biết, sử dụng tên giả. Nguyễn Ái Quốc muốn châm biếm ngầm rằng Khải Định nghĩ người Pháp rất tôn trọng ông, nhưng không ai thực sự biết mặt ông hay tên ông.

Dịch giả Phạm Huy Thông đã chọn một tên được dịch sang tiếng Việt rất phù hợp với ý định của Bác Hồ, đó là "Viêt". Ý nghĩa của tên này có ba vấn đề cần chú ý. Đầu tiên, người vi phạm phải là một vị vua, người có thẩm quyền trong xã hội.

Điều thứ hai là những vị vua này phải ngụy trang, cải cách, đi vào hoạt động của quần chúng. Đối với ý nghĩa thứ hai, chúng tôi hiểu rằng vi mô chữa bệnh có liên quan đến các mục tiêu đẹp. Sau khi nghiên cứu những gì họ thấy và nghe, những vị vua này thường xây dựng các chính sách phù hợp với lợi ích của mọi người.

Vua An Nam thì sao? Ngay cả trong phần bình luận của nhân vật "tôi", chúng ta đã thấy sự đối lập giữa hành vi thật và giả. Nhân vật "Tôi" đã trích dẫn hai bằng chứng về những người cai trị, một ở phương Đông, một ở phương Tây, một trong truyền thuyết, một bằng xương bằng thịt, rất nổi tiếng trong thời hiện đại. Đó là vua Thuận, người đã từng đeo cày với một người nông dân; Đó là King Pie, người từng là một công nhân nhà máy ở Anh.

Khải Định là hoàng đế của chúng ta – làm điều tương tự, anh ấy đã đến Pháp. Có phải ông đang theo bước của vua Shun và King Pie để trở thành một người cai trị khôn ngoan? Không phải! Mục đích của hành vi của vị vua này là để thỏa mãn thú vui của chính mình, để thực hiện những hành vi mờ ám. Nhân vật "Tôi" đã gọi chuyến đi của Khải Định "để nếm trải cuộc sống của những cậu bé". Đó là một người đàn ông đang hành nghề bừa bãi chơi đùa với xương máu của người An Nam.

Do đó, tiêu đề "Vi Vi" mang đến cho độc giả một suy nghĩ ngược lại, một hành động trong trích dẫn. Cách tạo ra các hiệp hội là một chiến thuật châm biếm rất sắc nét được người phương Tây ưa chuộng trong văn học châm biếm. Điều đặc biệt thứ hai về "Viêt" là Nguyễn Ái Quốc đã tạo ra một loạt các tình huống khó hiểu.

Thật vậy, Bác chưa bao giờ tự nhận mình là một nghệ sĩ. Nhưng những tác phẩm của Bác đã tiết lộ cho chúng ta biết tình trạng của một nghệ sĩ vĩ đại. Tác giả Nguyễn Ái Quốc – Hồ Chí Minh đã tạo cho mình một phong cách rất độc đáo, đó là yếu tố "dấu hiệu" trong một câu chuyện. Trong tác phẩm "Vi vi" này, nửa đầu là một truyện ngắn có thật nhưng ở phần sau, khi "sự ích kỷ" quen thuộc của anh xuất hiện và thu hút độc giả.

Anh ấy đã lôi kéo chúng tôi đến xem trong một chiếc xe điện ngầm trống rỗng để nói về sai lầm đầu tiên. Cặp vợ chồng trẻ người Pháp ngồi cạnh nhân vật "Tôi" với chiếc mũi phẳng và làn da vàng để trò chuyện về vị vua của An Nam. Và "Tôi" đã ghi lại nó cho cô ấy trong một lá thư có vẻ như toàn bộ sự thật mà không cần thêm bất kỳ điều gì.

Câu chuyện về Khải Định và sự kiện Khải Định đến Pháp đã được các giáo viên vẽ bằng phấn, gây nhiều tiếng ồn ở Việt Nam. Khi đến Pháp, một cách thảm hại, đó chỉ là một tin đồn. Hai vợ chồng đang nói về nhà vua và sử dụng một cách rất thô tục để nói với anh ta. Chàng trai khăng khăng "Đó là anh ta!" Không một chút sợ hãi. Pháp là một nước cộng hòa dân chủ, và nhà vua cho giới trẻ chỉ là một món đồ nội thất lỗi thời. Nó kích thích sự tò mò nhiều hơn là sùng bái.

Cuộc trò chuyện diễn ra rất tự nhiên, chi tiết ấn tượng đầu tiên là "cái chao đèn" mà anh ta đã "búng vào khăn". Trên thực tế, đây là chiếc mũ hàng đầu, một biểu hiện của quyền lực tuyệt đối của Vua phương Đông. Nhìn thấy mẹo hàng đầu là về việc nhìn thấy Hoàng tử. Nhưng khốn khổ thay, thanh niên Pháp không biết về chiếc mũ hàng đầu thể hiện uy quyền này. Họ không hiểu điều Khai Định trên đầu là gì.

Ở một thủ đô văn minh và tráng lệ như Paris, không thể tìm thấy một chiếc mũ đặc biệt như vậy. Do đó, hai vợ chồng nghi ngờ Khải Định đang đeo đèn trên cùng. Vị vua này thực sự biết cách khiến mọi người tò mò, khiến mọi người cảm thấy thú vị. Nhưng hình ảnh của chao đèn thậm chí còn mỉa mai hơn! Dưới bóng đèn bình thường là một bóng đèn thủy tinh, được thay thế bởi thời hạn.

Cái chao đèn này rất đặc biệt vì bên dưới nó là … người đứng đầu Khải Định. Làm một so sánh hài hước nhưng sâu sắc, ông cũng ngụ ý rằng Vua An Nam, giống như bóng đèn thủy tinh, là không ít. Nếu họ không thể sử dụng nó nữa, họ sẽ bị thực dân Pháp hạ gục và vứt bỏ không thương tiếc! Chỉ qua một chi tiết của chao đèn mà bộ mặt bán bù nhìn của Khải Định đã được phơi bày đúng đắn!

Trong một thời gian dài, nhiều nhà phân tích đã lập luận rằng tầm nhìn của cặp vợ chồng trẻ về khuôn mặt của Khải Định có sự phân biệt chủng tộc. Nhưng chúng ta hãy cố gắng tìm hiểu một chút về thời gian sau chuyến đi đến phương Tây của vị vua này. Sau khi trở về nhà (năm 1923), năm 1924, Khải Định đã tổ chức một sự kiện mừng thỏ. Và đến năm 1925 – từ trong một năm sau đó – ông đã qua đời. Vì thế, đôi mắt tò mò tinh nghịch của những người tình khác (thực ra là đôi mắt của Nguyễn Ái Quốc) đã cho chúng ta thấy sự bệnh hoạn của vị vua đang hấp hối này.

Thật vậy, qua các chi tiết của chao đèn, chúng ta thấy Khải Định là người đã sử dụng uy quyền của mình để làm một trò đùa kỳ lạ cho người Pháp. Đối với các đặc điểm trên khuôn mặt của Khải Định với "mũi dẹt", "mắt xếch", "khuôn mặt hăng hăng như vỏ chanh" mô tả rõ ràng vóc dáng yếu đuối và yếu đuối của anh ta. Anh ta lo lắng rằng cơ thể của anh ta không được thực hiện và anh ta muốn chèo lái con thuyền của quốc gia. Trên thực tế, Khải Định không có ý định lèo lái vận mệnh của đất nước. Ông giữ ngai vàng đó chỉ với mục đích tiêu tan, tận hưởng chính mình.

Bức chân dung còn lại của vị vua yếu đuối được nhìn qua đôi mắt của cô gái Paris. Anh ta mặc "tất cả lụa", "tất cả các hạt". Ngoại hình kỳ lạ của anh khiến người Pháp bật cười. Xa hơn nữa, cả mười ngón tay của anh "đầy nhẫn".

Than ôi! Khải Định thực sự không còn xác định được một vị vua. Cô gái người Paris đã coi anh như một nhân vật trình diễn thời trang, mọi thứ đều được tính toán và chăm sóc chu đáo. Nhờ tất cả các đồ trang sức đã tạo ra sự tò mò đặc biệt, ác cảm đặc biệt. Người Pháp càng không hiểu, người Pháp càng có xu hướng xem Khải Định như một trò chơi.

Cuối cùng, tính cách của nhân vật châm biếm Khải Định được mô tả qua hành động và hành động của anh ta. Cô gái nhìn thấy anh ta ở trường đua với một cử chỉ "rụt rè", "bối rối như một người đồng hương lần đầu tiên nhìn thấy thành phố. Anh ta đang tập chơi ở Paris, và thảm hại hơn, anh ta chỉ là một" anh chàng nhỏ bé "để tập thói quen Chơi đám tang của người cao niên. Khải Định không phải là một vị vua để trở thành một công dân bình thường, nhưng ngay cả trong lĩnh vực gian lận, anh ta cũng không đủ tự tin để trở thành một tay chơi thực thụ.

Và chàng trai đã thuyết phục bạn gái của mình rằng Khải Định đang ngồi trước mặt anh ta, anh ta đang thực hiện hành vi, và các quan chức và người hầu được hộ tống đã "gửi trong kho hành lý" cho vị vua này. "đi ra ngoài hành vi. Một chi tiết châm biếm hài hước, sâu sắc khác. Khải Định đã hành xử, nhưng anh chàng trại nói rằng anh ta" đi ra ngoài ", nghĩa là anh ta sẽ chơi bí mật. Các quan lại của triều đình phong kiến ​​theo sau. chỉ có các đồ vật và "hành lý" do Khải Định mang đến. Và "vua" của vị vua An Nam này thực sự chỉ là một thiết bị quanh co.

Sâu xa hơn, tác giả đã thông qua cuộc nói chuyện nhỏ của cặp vợ chồng trẻ này đã phác thảo ý kiến ​​của công chúng Pháp về vị vua quái dị. Qua câu nói của cậu bé "nghe nói ông chủ của Nhà hát Múa rối sẽ ký hợp đồng thuê nhà …" là đủ để chúng ta hiểu rằng Khải Đình trước mặt người Pháp chỉ là một trò đùa để giải trí. Anh ta sẵn sàng thay thế những con rối ngộ nghĩnh, ngộ nghĩnh để làm những con rối "sống" để người khác kéo dây.

Khải Định – một vị vua uy quyền – trước người dân An Nam, khi đến Pháp, anh là người có địa vị thấp nhất, phải bán mình để chiêu đãi mọi người. Tệ hơn nữa, anh ta không phải là một diễn viên hài như Saclo, mà chỉ là một con rối để người khác kéo dây. Vì thế, giá trị Khai Định dưới ngòi bút của Nguyễn Ái quốc cứ hạ thấp dần. Từ một vị vua khoe khoang, phô trương, từ một kẻ yếu đuối yếu đuối và yếu đuối, từ một "anh chàng nhỏ bé" đến một con rối tinh thần tự do.

Nhưng thực sự, về mặt chính trị, Khải Định là một con rối. Một con rối trong vai trò của một vị vua bù nhìn không nhất thiết phải bán mình như một con rối. Vì vậy, động lực để anh ta làm như vậy là vì anh ta cần tiền để vào đường đua, vào "hộp đen" …. Thật là nhục nhã, nhục nhã …!

Xã hội Pháp coi Khải Định là một món đồ chơi. Họ nghĩ rằng anh ấy rất hữu ích cho họ. Tại sao? Bởi vì khi Khải Định chưa đến, người Paris "thèm khát" những tin tức "giật gân". "Lò nung ở Gorges, được bán thành từng mảnh, không thu hút được nhiều người …". Và may mắn thay cho họ, "tại thời điểm đó có một vị vua" đã đến Pháp để giải trí cho họ. Họ tìm hiểu về Khải Định vì tò mò, thích thú với Khải Định cũng như các vấn đề hình sự. Khải Định thực sự là một món đồ chơi thú vị của người Pháp.

  Tư vấn chọn bàn ghế hội trường tốt, giá rẻ nhất

Giá trị của tiền của đồ chơi thì sao? Cặp vợ chồng trẻ người Pháp đã có một bảng giá trị so sánh rất đặc biệt. Họ đã phải trả cho Phr ngàn rưỡi để được xem các phi tần của Gao Mian, để xem cuộc leo núi nhào lộn của Tu hội Thánh của Congo. Và hôm nay, họ "không mất tiền để gặp nhà vua ngay bên cạnh." Vì vậy Khải Định là một món đồ chơi miễn phí cho người Pháp.

Hai tình huống khó hiểu tiếp theo được nhân vật "tôi" nói ngắn gọn về quê hương của cô. Sự "trung thực, dại dột" của "tôi" đã cho chúng ta logic ngược lại. Chính những người trong cuộc đã nói về sự tiếp đón nồng hậu của người Pháp khi họ nhìn thấy một "mũi hếch", "làn da vàng", "Tiếng nói"! "Hoặc" nhìn anh ta! "Lời chào kín đáo và sự tôn trọng mà chúng ta thường gặp trên đường đi." Tất nhiên, mọi người nhầm lẫn giữa nhân vật "tôi" cũng như bất kỳ người Việt Nam nào họ xem là Khải Định. Và đó là vua của Annam, với người Pháp chỉ là một người tầm thường, cần một thẻ.

Sai lầm thứ ba là chính quyền thực dân nhầm "tôi" là Khải Định. Do đó, "những người tử tế đi theo tôi không khác gì người mẹ hiền lành chờ đợi ở bước đầu tiên của con mình (…), người bám vào đế giày của tôi, bám lấy tôi như hình với quả bóng". Qua chi tiết khó hiểu này, Nguyễn Ái Quốc đã vạch trần bộ mặt thật của những kẻ thực dân chiếm đoạt. Họ cho phép các điệp viên theo dõi những người yêu nước Việt Nam ở Pháp như thể hiện với cái bóng.

Họ lừa dối người dân Pháp. Ngay cả ở đất nước mà họ không ngần ngại thực hiện các hành vi ngầm. Họ đã vi phạm hiến pháp, tước quyền tự do của người dân ở thủ đô dân chủ và dân sự Paris lúc bấy giờ.

Lý do cho tình huống của một câu chuyện độc đáo như vậy là vì Nguyễn Ái Quốc đã tạo ra một giai điệu rất độc đáo thông qua hình thức một bức thư. Thật ra, sử dụng chữ cái để tạo ra văn học không phải là trường hợp hiếm gặp trong văn học phương Tây. Nhưng là một tác phẩm văn học cách mạng Việt Nam. "Hành vi" đã đóng góp cho văn học hiện đại một hình thức mới được giới thiệu từ phương Tây.

Thư là ngôn ngữ của cuộc sống hàng ngày trong giao tiếp. Các đặc điểm chính của nó là rất tự nhiên, rất nhiều giai điệu, nhiều chủ đề. Nguyễn Ái Quốc đã tận dụng tính năng này của bức thư để tạo cảm giác thực sự cho câu chuyện rất bịa đặt của mình. Mâu Luồng của chúng tôi làm cho vui

Tựa hồ ở chỗ, nơi mà bạn có thể sử dụng một cách tốt nhất. Tựa hồ, chúng ta có thể sử dụng một số thứ khác nhau. Tối nay, trong khi bạn đang sử dụng, trong đó có thể sử dụng được.

Một trong những cách tốt nhất là một trong những cách tốt nhất. Không có gì có thể có thời gian, không có gì khác nhau, không có gì khác nhau, không có gì khác nhau hành lang ra giới. Tuy nhiên, văn hóa, văn hóa, tình yêu và văn hóa

Tác dụng trong phần còn lại của bạn Tác phẩm của chúng tôi, năm 1923, năm tháng, năm 1923, năm 1923, năm 2014.

4 Bình An

Bài viết văn hóa và văn bản "Vi hành" của Nguyễn Ái Quốc số 4

"Chỉ xéo, có hai người, làm việc và chăm sóc

Từ tính của trẻ em, em bé, đôi khi trẻ em Lớn lên, chỉ có một phần của họ, trong khi đó là một trong những thứ khác nhau. Việt Nam mà qua, một trong những tài năng, một phần của chúng tôi, một trong những thứ khác nhau. tinh ranh Giấy chứng nhận chân đế, có một trong những thứ khác.

Hóa ra, truyền tải về trò chơi điện tử, trò chơi, trò chơi, trò chơi và trò chơi Vọng Khải Định, vua vua bpm, hai chữ "Vi hành", lì mối, "Âu", "Truyện siêu"! Và thiết bị của chúng tôi là một trong những thứ khác nhau. (Nguyễn Đình Chú).

Năm 1922, vua bù vào Khải Định hát Pháp Nhân văn, cuối năm 1923, Hồ Chí Minh với cây điếc Nguyễn Ái Quốc, một trong những phần của sự nghiệp của họ Phần mềm "Vi hành", phần cứng, phần cứng, hình chữ và hình chữ

Bạn có thể sử dụng tính năng của chúng tôi, một phần của họ Quốc gia, tình yêu, tình yêu, tình yêu, sức khỏe, tình yêu, sức khỏe, tình yêu, sự nghiệp Sức mạnh, tính toán, văn hóa, tình yêu và sức khỏe, sự khác biệt, sức khỏe

Mùi thiết bị điện tử. Người mà nói tiếng Pháp bị làm cho bị đánh nhau. Người không phải là người mà là người hâm mộ. Tác giả – người bị mắc kẹt, người khác, người khác, người khác Phần cứng của chúng tôi được gọi là của Việt Nam!

Thái cực khó khăn khi ăn thịt người và trẻ em, nam tính và nam tính Con cái mác "Hoàng thượng", từ trang trang phục liêu, Khải Định trong thành trung tính và ý! Một mình, anh ấy, một trong những người khác, một trong những người khác nhau Căng là một phần của chúng.

Một trong những thứ khác, một trong những thứ khác nhau? (chữ viết của Nguyễn Đăng Mạnh). Mùi mà "đồ cổ" Phần cứng của chúng tôi có thể làm được! Ở một trong những nơi khác nhau Có thể có, một trong những thứ khác nhau Có kết quả có thế! Xem hình của chúng tôi.

Phần cứng thay cho nam Phần cứng, sao, phần cứng, phần mềm Mạnh mẽ, "Tình yêu và tài năng, sức khỏe, tình cảm, sức khỏe, sự nghiệp Hay là, chán khi làm một người, đến lúc đó, lúc đó, lúc đó, lúc còn trẻ?

Mùi của chúng tôi có thể làm gì đó! Cấm "Vi hành" hay cho lén lút thiết lập vi hành vi mu mu? Mâu với nhau, văn hóa, văn hóa, văn hóa, văn hóa, văn hóa, văn hóa, văn hóa, văn hóa, văn hóa bẻ vô cùng! Không có gì để làm gì cả mà thôi mà thôi.

Trong lòng, một trong những thứ đó là một trong những thứ tuyệt vời nhất, một trong những thứ khác nhau, một phần của nó, một trong những thứ khác nhau, một trong những thứ khác nhau. Giáo dục?

Thời gian kết hôn của chúng tôi là trò chơi của chúng Ngày nay, chúng tôi có thể thấy như vậy? Nghe nói ông bầu nhà hát múa rối có định kí giao kèo thuê đấy"… Thật không còn lời báng bổ nào hơn đối với vị Hoàng đế đáng kính! Thế mà tác giả, người đang bi tưởng lầm là Hoàng đế đã phải chịu đựng tất cả sự mỉa mai khinh bỉ qua cái nhìn của đôi trai gái Pháp.

Nhưng đâu chỉ trên một chuyến xe và đâu chỉ tác giả được đón nhận "hân hạnh" đó, đâu chỉ hai người tưởng lầm mà cả quần chúng, cả Chính phủ Pháp tưởng lấm "tất cả những ai có màu da vàng đều trở thành Hoàng đế ở Pháp”! Để rồi, mỉa mai thay "quần chúng cứ là tự phát mà biểu lộ nhiệt tình khi vừa thoáng thấy đồng bào ta". Nhiệt tình ư, kính trọng ư, những lời chào mừng kín đáo: "Hắn đấy! Xem hắn kìa!” Vua được gọi là "hắn", được nhìn với những cái nhìn ngấu nghiến, tò mò như vật lạ, như một trò hề đến giữa lúc kho giải trí trên đất Pari đã cạn.

Phải chăng vì vua "Vi hành" nện đã được "quần chúng hóa"? Thái độ này gợi liên tưởng kia, tình huống lầm lẫn càng lúc càng được mở rộng. Chân tướng Khải Định hiển hiện nổi hình nổi sắc qua nhận xét của từng đối tượng. Ý nghĩa phê phán càng lúc càng thêm mạnh mẽ. Khải Định có gặp lại mình trong câu chuyện đó không, thực dân Pháp có gặp lại chính sách cai trị thuộc địa tàn ác, gặp lại hành động bỉ ổi cử mật thám theo dõi Việt kiều trên đất Pháp hay không, có phản ứng gì không – điều đó chẳng cổ nghĩa lí gì.

Vì tác giả chỉ kể lại chuyện nhầm lẫn mà mình tình cờ bắt gặp. Và kể qua một bức thư gửi cô em họ! Chân dung độc đáo, đầy ấn tượng mang sức tố cáo mạnh mẽ, được thể hiện qua hình thức tâm tình riêng tư đó quả là một sự sáng tạo độc đáo của Nguyễn Ái Quốc. Với hình thức này, tác giả có thể liên hệ, so sánh tạt ngang, chuyển giọng, chuyển cảnh một cách linh hoạt. Bên lời mỉa mai khinh bỉ tên hề Khải Định là lời tâm tình tha thiết khi nhắc về kỉ niệm ấu thơ.

Lòng ta lắng lại sau những chuỗi cười giòn giã. Đó là những "khoảng trống" cần thiết cho trí tuệ của người đọc tự vận động, tự liên tưởng để suy ngẫm và tìm ra ẩn ý để giải những hàm ngôn (Đỗ Kim Hồi). Chuyện "những bậc cải trang vĩ dại" trong truyền thuyết cổ tích bên chuyện "những ông hoàng, ông chúa, để tiện việc riêng và vì những lí do không cao thượng bằng, cũng "Vi hành” vế sau nhấn xuống thật sâu để bất ngờ bật lên một tiếng nói tố cáo sắc bén.

Đáng ngờ thay những chuyến "Vi hành" của ông hoàng Khải Định! Sự thật đáng mỉa mai mà cũng thật chua chát. Cùng với sự biến đổi của tình huống là sự luân chuyển của giọng văn – là nhận xét, đánh giá của nhiều đối tượng khiến chân tướng Khải Định – kẻ vắng mặt hiện lên sinh động như trong ống kính vạn hoa. Một chân dung đầy ấn tượng được khắc họa trong một sự sáng tạo độc đáo – "ấn tượng" về nhân vật được nhân lên nhiều lần và thái độ phê phán cũng được nhân lên gấp bội! Đó chính là sự tài tình, của Nguyễn Ái Quốc.

Sự sáng tạo tài tình ấy đã được kết tinh trong một nghệ thuật châm biếm bậc thầy. Đây là một nghệ thuật quen thuộc để đả kích những đối tượng đáng phê phán. Nhưng với "Vi hành", Nguyễn Ái Quốc đã mang đến một tiếng cười mới mẻ mang chiều sâu trí tuệ. Tiếng cười thâm thúy được bật ra từ cách sử dụng câu chữ, xây dựng tình huống, xây dựng chân dung nhân vật. sắc sảo, tỉnh táo, tác giả phát hiện ra sự trái ngược, mâu thuẫn nằm trong bản chất đối tượng.

Không nói đến sự phê phán chính sách bảo hộ của thực dân Pháp, ta hãy bàn đến nhân vật chính Khải Định. Như trên đã phân tích, sự mâu thuẫn ấy thể hiện giữa nghĩa thực và nghĩa mờ ám của từ "Vi hành", giữa danh vị và hành động Khải Định. Trắng đen soi chiếu nhau cùng ánh lên hình sắc, bản chất nhân vệt, đồng thời là cái nhìn sắc nhọn của tác giả. Trên cơ sở thực, tác giả cường điệu, phóng đại một cách rất nghệ thuật với những liên tưởng bất ngờ, hợp lí khiến chân dung nhân vật càng thêm sinh động.

"Chụp cái chụp đèn lên đầu Khải Định, Bác dã biến Khải Định thành một đồ vật đứng ngơ ngác giữa Pari hoa lệ…" (Trần Đình Sử). Khải Định "ngơ ngác" cồn người đọc thì bật cười. Cười để rồi nhận ra rõ nét hơn sự lố bịch đến đáng ngờ của hắn! Với nghệ thuật cường điệu, lố bịch hóa nhân vật, Nguyền Ái Quốc đã hạ bệ Khải Định một cách không thương tiếc! Thêm vào đó là nghệ thuật tạo tình huống. Bản thân sự nhầm lẫn đã gây cười.

Ở đây, tình huống nhầm lẫn được nhân lên với nhiều đối tượng, tiếng cười càng lúc càng thêm giòn giã. Chân tướng nhân vật hiện lên "sinh động, đầy ấn tượng, mang sức tố cáo mạnh mẽ".. Khải Định – tên hề trong lịch sử Việt Nam thêm một lần được thể hiện mình, được ngụp lặn trong chuỗi cười sâu cay, trong nghệ thuật châm biếm sắc sảo của Nguyễn Ái Quốc! Nghệ thuật ấy cũng rất phù hợp với tính thích hài hước của người Pháp. Chắc chắn, những độc giả này sẽ gặp lại mình trong đó. Với những liên tưởng độc đáo mà "Vi hành" gợi ra, trí tưởng tượng của họ sẽ còn dựng lên sống động hơn nữa chân dung Khải Định.

Tóm lại, khác với sự xuất hiện trực tiếp trong Con rồng tre, Lời than vãn của bà Trưng Trắc, trong truyện ngắn Vi hành "nhân vật chính không có mặt nhưng lại hiện lên sinh động và đầy. ấn tượng, đạt hiệu quả nghệ thuật cao, mang sức tố cáo mạnh mẽ. Đó chính là nhờ sự sáng tạo độc đáo của Nguyễn Ái Quốc". Chân dung biếm họa Khải Định được hiện lên thật sinh động qua những chi tiết cụ thể mà khái quát. Tôi có cảm giác tác giả đã mạnh dạn nhấn từng mảng màu đậm nét, đầy ấn tượng như vẽ bức sơn dầu khắc họa chân dung lố bịch Khải Định.

Ngắn gọn cô đúc, gián tiếp, khách quan mà sinh động đầy ấn tượng, bản chất xấu xa ươn hèn của Khải Định được lột tẩy. Phải chăng đó là kết quả của sự kết hợp phong cách Châu Âu hiện đại với lối vui đùa hóm hỉnh thâm trầm Á Đông? Bộ mặt phản động của hoàng đế An Nam bị vạch trần qua tiếng cười bật ra từ những tình huống nhậm lẫn bất ngờ, hợp lí. Nhìn chân dung vua hề Khải Định, những người biết suy nghĩ sẽ tự đặt ra câu hỏi liệu có đáng tồn tại không một tên vua. bù nhìn xấu xa như thế?

Sự tàn tạ của vương triều Nguyễn đã hiển hiện trước khi nó vĩnh viễn không còn tồn tại qua thiên truyện "Vi hành". Chức năng dự báo ấy chỉ có thể có được ở cái nhìn biện chứng của người chiến sĩ cách mạng Nguyễn Ái Quốc. Thêm một lần, ta cảm nhận được mối quan hệ chặt chẽ, qua lại giữa chính trị và nghệ thuật.

Với “Vi hành" nói riêng, với thơ văn nói chung, Nguyễn Ái Quốc đã thể hiện hùng hồn quan điểm nghệ thuật của mình: Văn hóa nghệ thuật cũng là một mặt trận. Nhà văn là chiến sĩ trên mặt trận ấy. Và ngay từ thời trẻ, Người đã là một chiến sĩ dũng cảm trên con đường chiến đấu, trước hết là chiến đấu bằng ngòi bút.

5 Bình An

Bài văn phân tích tác phẩm "Vi hành" của Nguyễn Ái Quốc số 5

Nguyễn Aí Quốc là một tên khác của Hồ Chí Minh, vị lãnh tụ kính yêu của dân tộc, Người đã khai sáng nền cách mạng của dân tộc, khai sinh ra nước Việt Nam dân chủ cộng hòa. Ngoài sự nghiệp cách mạng vĩ đại của mình thì Hồ Chí Minh còn là một nhà thơ, nhà văn xuất sắc của nền văn học Việt Nam, với số lượng tác phẩm lớn có giá trị. Vi hành là một truyện ngắn tiêu biểu cho bút pháp văn xuôi hiện đại và nghệ thuật châm biếm của Nguyễn Aí Quốc vào đầu những năm 20 của thế kỷ XX, khi Người còn hoạt động ở Pháp.

Vi hành là truyện ngắn đả kích chuyến "vi hành"nhục nhã của vị vua bù nhìn Khải Định khi y sang Pháp xem đấu xảo, dưới sự dẫn dắt của "mẫu quốc", mà Khải Định thì lấy làm thích chí và huênh hoang, cứ tưởng đây là chuyến đi vẻ vang và vinh dự lắm trong khi người Pháp còn chẳng một ai nhớ nổi khuôn mặt của ông ta. Nhan đề Vi hành được đặt khi xuất bản ở Việt Nam, còn nguyên mẫu nhan đề được Nguyễn Ái Quốc đặt trong tiếng Pháp có nghĩa là "bí mật, không ai biết" chính là sự châm biếm đầy sâu cay của Người dành cho tên vua bù nhìn, lố bịch.

Năm 1923, khi mà chuyến "vi hành" của Khải Định trở thành nỗi uy hiếp cho các nhà hoạt động ở Pháp, Bác đã nhanh chóng hoàn thành tác phẩm Vi hành để dằn mặt tên bán nước cầu vinh Khải Định và lũ người man rợ tự xem là những bậc "khai hóa", tác phẩm có sức ảnh hưởng mạnh mẽ, như một đòn chí mạng đối với bè lũ Khải Định và bọn thực dân đang lăm le tìm cách biến nước ta thành thuộc địa của chúng hoàn toàn.

Câu chuyện bắt đầu bằng cuộc buôn chuyện đầy tinh quái của hai vị khách Pháp trong tàu điện ngầm, chẳng biết có phải khuôn mặt của vua Khải Định quá phổ biến hay sao mà hai vi khách này lại toàn nhầm lẫn thành một người khác (nhân vật "tôi"). Có lẽ trong mắt người da trắng người da vàng nào cũng giống như nhau chăng và họ chẳng thể phân biệt nổi đâu là vua đâu là dân.

Mặc dù thầm đoán đây là vị vua của xứ An Nam nhưng hai vị khách này chẳng kiêng dè gì mà dùng tiếng Anh để đưa ra những phán xét một cách tự nhiên mà không thèm nể mặt nhân vật chính, chắc mẩm họ khinh thường Khải Định chẳng hiểu nổi lấy một câu tiếng Anh. Quả thực nếu là Khải Định có lẽ ông ta cũng chẳng biết mình đang bị đem ra bàn tán như một con khỉ trong sở thú, nhưng thật không may vị khách "tôi" lại biết rất rõ tiếng anh, anh ngồi và cứ thế nghe những gì họ nhận xét về Khải Định, đồng thời anh cũng hiểu ra được rất nhiều điều.

Trong cái nhìn "ngấu nghiến" của hai cặp mắt ma mãnh tò mò ấy, Khải Định hiện lên với một vẻ ngoài chẳng ra làm sao: Da vàng bủng như chanh, mũi tẹt, mắt xếch, đầu như đội cái đèn chụp, tay đeo đầy những nhẫn trông chẳng khác kiểu nhà giàu mới nổi đang cố khoe của, đã thế lại còn nhút nhát, lén la lén lút cứ như phường trộm cướp. Và thật sự nếu cứ như những gì cặp đôi này nhận xét thì Khải Định nào có ra dáng một ông vua đang vi hành, trông chỉ thấy hình ảnh một kẻ yếu đuối bạc nhược lại thích ăn chơi, phè phỡn chẳng ra làm sao.

Từ những lời phán xét có vẻ xấu tính nhưng đầy khách quan của cặp đôi người Pháp, bản chất của một vị vua như Khải Định hiện lên thật chân thực đó là sự lố lăng, lòe loẹt, và hài hước, trên thực tế ông ta chỉ là thứ bù nhìn mua vui cho thực dân Pháp, là một con rối không có giá trị gì mấy, thân là vua nhưng chẳng có lấy một chút tôn nghiêm, thậm chí còn bị coi rẻ, nhưng dĩ nhiên Khải Định chẳng đủ tỉnh táo để nhận ra điều ấy. Thử hỏi làm sao vị vua này có thể quản lý cả một đất nước với cái khí chất yếu hèn này đây.

Từ cảnh "vi hành" đầy lố bịch của vua Khải Định, tác giả đã có sự so sánh rất hay về sự vi hành của một số vị vua nổi tiếng trong lịch sử nước ngoài. Đó là vua Thuấn của Trung Quốc cải trang làm dân cày đi dò la ý kiến của dân, vua Pi-e nước Nga đi làm thợ ở công trường nước Anh để hiểu thêm về cuộc sống của nhân dân mình. Thế nhưng ở Khải Định thì sao, ta thấy điều gì đây?

Một ông vua lấy cái cớ "vi hành" để thỏa mãn thú vui chơi, đã vi hành thì buộc phải kín đáo và bình thường nhất có thể, nhưng không Khải Định đã hoàn toàn làm ngược lại, phô trương và hợm hĩnh. Đặc biệt cái sự "vi hành" của Khải Định chẳng đem lại một lợi ích cao cả nào cho nhân dân xứ An Nam mà cốt chỉ là để thỏa mãn cái lòng ham chơi của mình. Vậy thử hỏi Khải Định có xứng với vai trò của bậc cửu ngũ chí tôn hay không?

Thậm chí hài hước nhất là cảnh người dân nước Pháp đón tiếp Khải Định (thực ra là nhân vật "tôi" vốn bị nhận nhầm), ông ta chẳng nhận được một tí tôn trọng nào từ nơi mà ông ta xem là "mẫu quốc", cái ông nhận được chỉ là những câu nói đầy xăm soi và sự chỉ trỏ "Hắn đấy", "Xem hắn kìa". Có thể tưởng tượng ra hàng ngàn cặp mắt đang nhìn Khải Định như nhìn một con khỉ hoặc một thằng hề đang làm trò trên đất Pháp.

Và càng vui hơn ( theo lời nhân vật "tôi"), khi ngay cả chính phủ Pháp cũng chẳng thể nhận ra nổi đâu là khách "quý" của họ, nhân vật "tôi" lại tiếp tục được làm vua Khải Định thêm ít lâu nữa. Họ phái một đoàn tùy tùng đi phía sau phục vụ, mà theo lời nhân vật "tôi" thì chẳng khác nào bà mẹ hiền đang trông giữ đứa con thơ dại của mình. Nhưng chẳng phải thế đâu, thực tế thực dân Pháp đang coi Khải Định như một tên tù nhân giam lỏng mà thôi, cứ ngỡ mình vẻ vang oai hùng và được xem trọng lắm, nhưng thật ra hắn chỉ như một trò cười lố bịch, bị "mẫu quốc" xoay như chong chóng mà không hề ý thức được.

Bằng giọng văn châm biếm đầy sâu cay, nhưng cũng không kém phần hóm hỉnh, Nguyễn Ái Quốc đã khơi gợi cho người đọc nhiều suy nghĩ thú vị về vị vua bù nhìn Khải Định. Cách sáng tạo tình huống hư cấu đầy dễ thương và bất ngờ, cùng với lối ngôn ngữ tự nhiên đôi khi ngờ nghệch của nhân vật "tôi" đã đem đến cho tác phẩm những nét đặc sắc riêng.

Tác phẩm là sự đả kích nặng nề đối với vua Khải Định, đồng thời cũng vạch trần bộ mặt giả nhân giả nghĩa của bè lũ thực dân Pháp và âm mưu xâm lược đầy bỉ ổi của chúng.

6 Bình An

Bài văn phân tích tác phẩm "Vi hành" của Nguyễn Ái Quốc số 6

Tác giả Nguyễn Ái Quốc là một nhà cách mạng, một vị lãnh tụ vĩ đại của dân tộc Việt Nam. Nguyễn Du đồng thời cũng là một danh nhân văn hóa thế giới, một nhà văn nhà thơ yêu nước. Những tác phẩm mà tác giả Nguyễn Ái Quốc để lại đã gây được tiếng vang lớn trong nền văn học nước nhà.

Truyện ngắn “Vi hành” của tác giả Nguyễn Ái Quốc viết khi vua Khải Định sang thăm nước Pháp. Tác phẩm này là tiếng cười châm biếm của tác giả dành cho vị vua cuối cùng của nước ta. Một vị vua ham sống sợ chết đã để cho thực dân Pháp cai trị dân tộc mình dưới ách nô lệ của chúng. Qua tác phẩm này thể hiện nhân sinh quan của tác giả với những hành vi lén lút của vua Khải Định, và thể hiện sự bất đồng của tác giả với chế độ phong kiến thối nát, mục rữa.

Ngay từ nhan đề của tác phẩm hai chữ “Vi hành” thường chỉ dành cho những vị vua tối cao thời xưa, những vị vua thanh liêm, yêu dân muốn che giấu thân phận thật sự của mình để đi thị sát tình hình cuộc sống của dân chúng. Để mong tìm ra những điều khuất tất, những điều dân còn chưa hài lòng để khắc phục sửa chữa sai lầm của mình. Nhưng vua Khải Định đi “vi hành” không phải vì thị sát tình hình của dân chúng mà chỉ lén lút đi để giải quyết việc cá nhân của mình.

Với giọng văn sâu cay, tác giả Nguyễn Ái Quốc đã thể hiện sự châm biếm, trong những hành vi không trong sáng, khuất tất của vua Khải Định trong chuyến sang thăm nước mẹ của mình.

Trong nghệ thuật của mình tác giả đã thể hiện nội dung của truyện ngắn dưới một bức thư gửi cho cô em gái. Một bức thư vạch trần những giả dối, lố lăng, ngây ngô của vị vua Khải Định trên mảnh đất nước Pháp xa xôi đang là kẻ thù của nhân dân ta.

Xuyên suốt câu chuyện được lô-gic với nhau bằng những sự việc, những hành động xảy ra trong chuyến đi của vua Khải Định. Tác giả đã thể hiện sự tinh tế của mình khi lồng ghép câu chuyện của cặp trai gái trò chuyện với nhau về vị vua của nước An Nam khiến cho tác giả vỡ ra nhiều điều thú vị.

Trong mắt của những người dân nước Pháp thì họ cho rằng những ai da vàng, mắt xếch, mũi tẹt, thì đó là vua của nước An Nam. Và bọn thực dân Pháp đã ngu ngốc lầm tưởng tác giả Nguyễn Ái Quốc là vua Khải Định nên đã tiếp ông một cách rất nồng nhiệt, tử tế.

  Top 6 Rèm cửa đẹp và chất lượng nhất cho Quảng Ngãi

Trong bức thư của mình tác giả đã khôn khéo đặt ra tình huống chuyện vô cùng độc đáo, thú vị, khiến cho người nghe cảm thấy vô cùng thu hút, hấp dẫn bị lôi kéo vào trong câu chuyện của tác giả. Qua những lời tâm sự của đôi trai gái người Pháp thì vua Khải Định trong mắt họ “Mặt mũi ngây ngô, điệu bộ lúng ta lúng túng, mũ mão lố lăng“. Trong mắt những người đó vua Khải Định chẳng khác nào một con rối một trò hề cho người ta xem, cảm thấy thích thú, mua vui được những phút giây thư giãn.

Trong lối viết của mình tác giả Nguyễn Ái Quốc đã thể hiện sự tự nhiên, tinh tế, những tình huống truyện ngắn độc đáo, ly kỳ hấp dẫn làm tăng tính châm biếm, chân thật cho câu chuyện.

Thông qua truyện ngắn “Vi hành” tác giả muốn tố cáo tội ác của Khải Định với người dân của chúng ta, bởi chính hắn là kẻ hèn kém, ham sống sợ chết “Cõng rắn cắn gà nhà” khiến cho người dân của ta phải chịu ách áp bức bóc lột của thực dân Pháp. Phải sống cảnh một cổ hai tròng vừa bị chế độ phong kiến đè đầu cưỡi cổ vừa bị thực dân Pháp bóc lột tới tận xương tủy. Cuộc sống của những người nông dân thật vô cùng khốn khổ.

Với giọng viết đầy châm biếm, mỉa mai tác giả đã khiến cho những người dân hiểu được nguyên nhân do đâu mà chúng ta bị Pháp bắt làm nô lệ từ đó hình thành sự căm thù chế độ phong kiến và vua Khải Định. Tác giả đã giúp người dân nhận rõ bộ mặt thật của việc khai hóa mà thực dân Pháp đang làm với nước ta.

Qua tác phẩm này ta thấy được sự nhạy bén trong tư duy, trong cách viết của tác giả Nguyễn Ái Quốc. Thông qua tác phẩm tác giả muốn tố cáo tội ác của giặc, thể hiện cái nhìn nhân sinh quan của mình với những tội ác mà vua Khải Định và thực dân Pháp đã gây ra.

7 Bình An

Bài văn phân tích tác phẩm "Vi hành" của Nguyễn Ái Quốc số 7

Sinh thời Nguyễn Ái Quốc- Hồ Chí Minh (1890-1969) không có ý định xây dựng cho mình một sự nghiệp văn học. Nhưng căn cứ vào di sản mà Người để lại cho dân tộc đủ để ta khẳng định: Nguyễn Ái Quốc – Hồ Chí Minh là một nhà thơ, nhà văn lớn. Thơ của Người có thể sánh với Lí Bạch, Đỗ Phủ (Trung Quốc); văn của Người có thể so sánh với Huy Gô, BanGiắc (Pháp). Tiêu biểu nhất trong các sáng tác văn xuôi của Nguyễn Ái Quốc – Hồ Chí Minh phải kể đến Vi Hành, một truyện ngắn vừa có nội dung sâu xa vừa có nghệ thuật độc đáo.

Năm 1922, nhằm phô trương thanh thế, bòn rút chính quốc và tăng cường khai thác thuộc địa, thực dân Pháp đã tổ chức đưa vua Khải Định sang "nước mẹ" dự cuộc đấu xảo thuộc địa, tổ chức tại cảng Véc-xay. Vua Khải Định, đây là cơ hội để ăn chơi xa xỉ và vận động cho ngôi vua của con cháu sau này được chắc chắn. Lúc đó nhiều người Việt Nam yêu nước trên đất Pháp đã vô cùng phẫn nộ.

Phan Châu Trinh lập tức cho công bố một bức thư nổi tiếng lên án Khải Định, trong đó ông đã khẳng định Khải Định có bảy tội đáng chết chém (thư thất điều). Nguyễn Ái Quốc "chào đón" Khải Định bằng một loạt sáng tác: Lời than vãn của bà Trưng Trắc; Sở thích đặc biệt; kịch Con rồng tre và nổi bật nhất là truyện ngắn Vi hành. Vi hành là một truyện ngắn độc đáo được viết dưới dạng hình thức một bức thư gửi cô em họ, được chính tác giả dịch ra tiếng Pháp và cho đăng trên tờ báo Nhân đạo năm 1923.

Nằm trong hệ thống tác phẩm được sáng tác theo một dụng ý chính trị rõ rệt, Vi hành đả kích, tố cáo chế độ đế quốc và phong kiến mà trực tiếp là thực dân Pháp và vua bù nhìn Khải Định. Vậy vua Khải Định dưới mắt nhìn của người dân Pháp đã hiện ra như thế nào? Có thể nói, Khải Định được tác giả khắc họa rất chân thực mặc dù nhân vật không hiện diện trong tác phẩm. Từ hình dáng đến phục sĩ: của Khải Định đều rất kệch cỡm, nhố nhăng, lố bịch và kì quặc.

Hãy nghe một cô gái Pháp tả Khải Định: Hắn có cả cái chụp đèn đè chụp lên đầu, các ngón tay thì đeo đầy những nhẫn, vẫn cái mũi tẹt ấy, vẫn đôi mắt xếch ấy, vẫn cái mặt bủng vỏ chanh. Hắn đeo lên người đủ cả bộ lụa là, đủ cả bộ hạt cườm… Với phương Tây, vào những năm 20 của thế kỉ XX đã là thời kì của xã hội tư bản phát triển.

Giữa một thủ đô tráng lệ như Pa ri, nổi tiếng thế giới với các mốt ăn chơi trang điểm, thì cách phục sức của Khải Định là quá cổ lỗ sĩ, đặc biệt là dưới mắt nhìn cua những thanh niên Pháp, vẫn là nhân vật cô gái nhận xét Khải Định: Em thì em đã thấy hắn ở trường đua, trông hắn có vẻ nhút nhát hơn, lúng ta lúng túng hơn cơ… có khi hắn đã gửi tuốt ở kho hành lí nhà ga để đi vi hành đấy…

Hay là chán cảnh ông vua to, bây giờ lại nếm thử cuộc đời của các cậu công tử bé. Một ông vua như thế thì thật là xấu xa. Cứ như lời cô gái Pháp thì Khải Định đã lén lút vi hành để tìm đến các nhà thổ, các trường đua ngựa, để lao vào các cuộc cá cược đỏ đen như con bạc khát nước rồi cuối cùng phải vào hiệu cầm đồ. Ăn chơi xấu xa, sa đọa, thô bỉ, Khải Định không có tư cách của một ông vua. Trong con mắt người Pháp, Khải Định chỉ là một thằng hề, một con rối dưới bàn tay điều khiển của bọn thực dân Pháp. Em thì em thích Sác- Lô hơn …

Phải trả những ngàn rưỡi phờ răng để xem vợ lẽ, nàng hầu vua Cao Miên, tụi làm trò nhào lộn của sứ thánh Công Gô; hôm nay chúng mình có mất tí tiền nào đâu mà được xem vua ngay bên cạnh? Nghe nói ông bầu nhà hát múa rối có ý định kí giao kèo thuê đấy. Lời bộc lộ tâm tình tự nhiên là của đôi trai gái người Pháp. Đó có thể xem là một lời đánh giá khách quan nhất về Khải Định.

Cứ đó mà suy, ta thấy Khải Định được so sánh theo giá trị giảm dần: với anh hề Sác Lô; với nàng hầu (con sen) của vua Cao Miên; rồi đến thay cho con rối trong nhà hát… thật Khải Định không còn là một con người nữa. Không dừng lại ở việc phê phán vua bù nhìn Khải Định, Vi Hành còn nhằm tố cáo những chính sách thuộc địa dã man, nham hiểm và bịp bợm của thực dân Pháp. Qua lời bộc lộ suy nghĩ của nhân vật trữ tình, khi tính cách của Khải Định được bộc lộ, thì tội ác của thực dân Pháp cũng bị bóc trần.

Tác giả Nguyễn Ái Quốc. Với tầm nhìn lãnh tụ mặc dù lúc đó Nguyễn Ái Quốc chưa phải là lãnh tụ) Nguyễn Ái Quốc đã vạch trần bộ mặt xâm lược của thực dân qua ba chính sách tiêu biểu của chúng. Thứ nhất,: Thực dân Pháp đã thực hiện một chính sách ngu dân ở Việt Nam bằng cách đầu độc người dân bản xứ bằng thuốc phiện, rượu cồn. Đây có thể xem là kế sách thâm độc nhất của bọn thực dân.

"Dân ngu dễ trị" được bọn chúng xem như là một học thuyết cai trị. Chỉ cần qua một câu nói của nhân vật trữ tình, cái bộ mặt "chăm dân" của bọn thực dân đã bị lật tẩy: Phải chăng ngài muốn biết dân Pháp, dưới quyền ngự trị của bạn ngài là A-Lếch-Xăng đệ nhất, có được sung sướng, có được quyền uống nhiều rượu cồn và đi được hút nhiều thuốc phiện bằng dân An Nam dưới quyền ngự trị của ngài hay không?

Thứ hai, tác giả vạch trần chính sách tuyên truyền dối trá, bịp bợm của bọn thực dân. Đem quân đi ăn cướp nước người mà lại gọi là "bảo hộ", là "khai hoá văn minh". Tác giả đã bóc trần sự thật này chỉ bằng một câu chứa đựng mâu thuẫn, phi lôgíc : Đến nay tất cả ai ở Đông Dương có màu da trắng đều là những bậc "khai hóa", thì bây giờ đến lượt tất cả những ai có màu da vàng đều trở thành hoàng đế ở Pháp…

Thứ ba, tác giả Vi hành còn lên tiếng tố cáo chế độ nhà tù, chính sách mật thám truy nã, bủa vây những người Việt Nam yêu nước trên đất Pháp. Qua câu chuyện bịa 100% tác giả lại nói về một sự thật 100%. Bịa là, bức thư gửi cô em họ; ngay cả chính phủ Pháp cũng không biết ai là Khải Định … thật là Khải Định sang Pháp, thực dân Pháp lấy lí bảo vệ Khải Định để theo dõi, bủa vây những người Việt Nam hoạt động trên nước Pháp, đặc biệt là Nguyễn Ái Quốc.

Tác giả viết: "Cái.vui nhất là ngay cả đến chính phủ cũng không ai nhận ra được khách thật của mình nữa, và để chắc chắn khỏi thất thố trong nhiệm vụ tiếp tân chính phủ bèn phải đối đãi tốt với tất cả mọi người An Nam vào hàng vua chúa và phái tuỳ tùng đi hộ giá tuốt!… và giá có được thấy các vị ấy ân cần theo dõi tôi chẳng khác bà mẹ rình con thơ chập chững bước đi thứ nhất, thì hẳn cô phải phát ghen lên được vì nỗi âu yếm của các vị đối với tôi.

Có thể nói các vị bám lấy đế giầy tôi, dính chặt với tôi như hình với bóng". Rõ ràng đây không phải là một sự chăm sóc ân tình mà lại một sự bủa vây kìm kẹp.vẫn biết Vi hành được sáng tác theo một dụng ý chính trị, nhưng không vì thế mà tác giả xem nhẹ nghệ thuật; trái lại, truyện ngắn Vi hành là một sáng tạo nghệ thuật độc đáo của một nhà văn bậc thầy: Nguyễn Ái Quốc.

Sự sáng tạo trong Vi Hành được thể hiện trong từng tế bào của tác phẩm Nhan đề tác phẩm đã là một sáng tạo. Từ "vi hành" có xuất xứ từ Trung Quốc nghĩa gốc là chỉ hành động của các hoàng đế anh minh cải trang làm dân thường đi sâu vào nhân dân để tìm hiểu thực tế, từ đó có đường lối cai trị đúng đắn nhằm đem lại hạnh phúc thực sự cho nhân dân, phồn vinh cho dân tộc. Nhưng "vi hành" còn có nghĩa là lối mòn ; lối đi hẹp, chỉ hành động lén lút, việc làm khuất tất.

Thực tế Khải Định cải trang đi vi hành là để làm những việc xấu xa, bỉ ổi, nhằm thoả mãn những dục vọng thấp hèn. Chính vì thế từ "vi hành" mà tác giả Nguyễn Ái Quốc dùng đặt tên cho tác phẩm này được hiểu ở nét nghĩa thứ hai (trong bản tiếng Pháp, tác phẩm có tên là: Incognito, nghĩa là đội một cái tên không phải là tên thật). Khải Định cải trang đi vi hành nên mới tạo nên một tình huống nhầm lẫn.

Chính từ tình huống nhầm lần này đã khơi gợi nhiều trí tưởng tượng cho người đọc. Nội dung Vi hành đề cập đến một vấn đề nghiêm túc và có thật nhưng hình thức nghệ thuật lại như là "bịa". Trong văn học người ta gọi là "bịa nghệ thuật”. Tác giả đã bịa ra hàng loạt cuộc nhầm lẫn do Khải Định gây nên. Đầu tiên là đôi tình nhân người Pháp nhầm Nguyễn Ái Quốc là Khải Định. Thế rồi sự nhầm lẫn ấy như một vết dầu, cứ loang ra mãi.

Đôi tình nhân người Pháp (cũng có nghĩa là nhân Pháp) nhầm và đến cả chính phủ Pháp – cơ quan đích thân mời Khải Định sang làm thượng khách, cùng nhầm. Và, phải có sự nhầm lẫn này nhân vật trữ tình của chúng ta mơi có cơ hội để lắng nghe một cách khách quan cuộc đối thoại của đôi trai gái người Pháp, để qua đó biết được dư luận của nhân dân Pháp đối với Khải Định.

Như vậy là người Pháp nhận xét về Khải Định chứ không phải là người Việt Nam; nhờ đó mà giá trị hiện thực của tác phẩm được nâng lên và bộ dạng, tính cách của Khải Định vốn đã lố bịch lại càng trở nên hài hước, lố bịch hơn. Nghệ thuật của truyện ngắn là nghệ thuật của khoảnh khắc và tình huống. Lựa chọn được những khoảnh khắc có ý nghĩa nhất trong cuộc đời nhân vật kiến tạo được những tình huống độc đáo làm nổi bật chủ đề tác phẩm và tính cách nhân vật là cơ sở quyết định sự thành công.

Cốt truyện trong Vi hành chẳng có gì độc đáo nhưng câu chuyện trở nên trớ trêu, éo le, có kịch tính và hết sức hấp dẫn là do tác giả đã tạo được một tình huống độc đáo: nhầm lẫn. Chính sự nhầm lẫn này là cơ sở cho cốt truyện phát triển, là điều kiện tạo nên sức hấp dẫn của truyện.Cũng cần phải nói thêm một điều nữa là, sức hẫp dẫn của Vi hành còn do hình thức tổ chức kết cấu của truyện tạo nên.

Dưới hình thức một bức thư gửi cô em họ, tác giả dễ dàng liên hệ tạt ngang: đang từ sự việc này có thể chuyển sang sự việc khác; từ hiện tại nghĩ về quá khứ; từ Pa ri nghĩ về Việt Nam; từ "Vi Hành" (một chuyện nghiêm túc) lại dẫn đến chuyện cò bạc, đĩ điếm (chuyện xấu xa, bỉ ổi)…

Chính vì thế mà nội dung của truyện hết sức phong phú, nhưng chủ đề lại không bị phân tán. Một truyện ngắn cuời ra nước mắt" và hấp dẫn người đọc từ đầu đến cuối. Nằm trong hệ thống các tác phẩm được sáng tác theo một ý đồ chính trị rõ rệt, nội dung của Vi hành là phản đế, phản phong. Nhưng Vi hành thực sự là một truyện ngắn xuất sắc, một sáng tạo nghệ thuật độc đáo xứng đáng là một kiệt tác của nền văn học nước nhà.

Trong sáng tạo văn học của Nguyễn Ái Quốc nghệ thuật trào phúng chiếm một vị trí đặc biệt. Với nghệ thuật trào phúng Nguyễn Ái Quốc đã phơi bày bản chất tàn bạo, giả dối của chế độ thực dân Pháp. Cũng với nghệ thuật ấy, Người bày tỏ thái độ khinh bỉ đối với bọn vua quan bù nhìn bán nước cầu vinh, chỉ riêng đối với sự kiện Khải Định sang Pháp dự cuộc Đấu xảo thuộc địa.

Nguyễn Ái Quốc đã sáng tác truyện ngắn Lời than vãn của bà Trưng Trắc và vở kịch Con rồng tre lên án và chế giễu sâu cay ông vua bù nhìn. Nhân kỉ niệm một năm chuyến đi ô nhục ấy, Nguyễn Ái Quốc lại viết truyện ngắn Vi Hành, biến Khải Định thành đối tượng của những cuộc đàm tiếu khinh bỉ…Vấn đề đặt ra cho tác giả là phải sáng tạo một hình thức nghệ thuật mới để không lập lại chính mình. Sự thành công của tác phẩm Vi hành đã chứng tỏ tài năng nghệ thuật dồi dào, sắc bén của nhà văn Nguyễn Ái Quốc.

Thật vậy, nếu trong hai tác phẩm Lời than vãn của bà Trưng Trắc và Con rồng tre, Khải Định trực tiếp xuất hiện, thì ở đây, trong tác phẩm Vi hành, vua Khải Định vắng mặt. Vậy làm thế nào để cho Khải Định xuất hiện, đặng nhận lấy lời đàm tiếu nhục nhã và lời tố cáo sắc bén? Nguyễn Ái Quốc đã dùng biện pháp hóa không thành có- biện pháp hiểu lầm, nhận lầm một người An Nam là nhà vua đi “vi hành”, để tố cáo, chế giễu một cách cay độc. Ai là người có thể nhận lầm như vậy?

Đó không thể là người An Nam, thần dân của ngài. Đó chỉ có thể là người dân Pháp hiếu kì và từ lâu đã không xem vua chúa như một đấng bề trên. Nguyễn Ái Quốc đã sáng tạo nên một đôi nam nữ người Pháp nhận lầm vua An Nam trên xe điện, và truyện ngắn mở đầu bằng cuộc tranh luận của họ. Chàng trai quả quyết đó chính là nhà vua, còn cô gái, người đã thấy nhà vua ở trường đua thì quả quyết là không phải, vì thấy thiếu mũ măng, nhẫn vàng, hạt cườm. Từ hai cách hiểu ấy mở ra hai hướng đàm tiếu: đàm tiếu về trang phục nhà vua và đàm tiếu về việc “vi hành” của ông.

Việc đàm tiếu về trang phục nhà vua do đôi thanh niên nam nữ người Pháp thực hiện. Lợi dụng cách cảm nhận ngộ nghĩnh của họ đối với cách ăn mặc xa lạ. Nguyễn Ái Quốc đã biến ông vua thành một trò cười rẻ tiền: đầu đội chụp đèn, quấn khăn, tay đeo đầy nhẫn, mũi tẹt, mắt xếch, mặt bủng như quả chanh, không một chút uy nghi, đường bệ. Hơn thế, người bạn gái đã trông thấy nhà vua, hình dung vua là người “đeo lên người hắn đủ cả bộ lụa là, đủ cả bộ hạt cườm“, y như một mụ đàn bà.

Còn người thanh niên thì xem vua như một trò vui mắt không phải mất tiền như xem “vợ lẽ nàng hầu vua Cao Miên”, hoặc “trò leo trèo, nhào lộn của sư thánh xứ Công Gô”. Thậm chí còn tung tin Nhà hát Múa rối định ký hợp đồng thuê nhà vua biểu diễn! Thật không còn lời báng bổ, khinh miệt nào hơn đối với một đức Hoàng Thượng! Nhưng đó là sự thật: Khải Định chỉ đóng được một vai hề rẻ tiền trong lịch sử!

Việc đàm tiếu về truyện “vi hành” do kẻ bị nhận lầm – tác giả bức thư gửi cho cô em họ – thực hiện qua lời tâm sự trong thư. Đây là lời của một người An Nam, am hiểu nội tình nước Nam. Ở đây Nguyễn Ái Quốc dùng biện pháp “quá mù ra mưa” – nhân có người nói nhà vua “vi hành”, thế là người anh họ trong thư liền liên hệ với các cuộc “vi hành” của các vị vua vĩ đại như vua Thuấn, vua Pie, và bình luận nhạo báng về cuộc “vi hành” tưởng tượng của vua Nam. Đây là một đoạn văn nữa mỉa mai sắc bén, từ nào cũng nhằm phơi trần thân phận và nhân cách hèn hạ của tên vua.

Biện pháp “quá mù ra mưa” lại được sử dụng thêm một lần: nhân việc người Pháp nhận lầm vua Nam, tác giả đẩy xa hơn: phổ quát hóa sự nhận lầm để châm biếm việc cảnh sát Pháp theo dõi người yêu nước Việt Nam trên đất Pháp: “… tất cả những ai ở Đông Dương có màu da trắng đều là những bậc khai hóa thì bây giờ đến lượt tất cả những ai có màu da vàng đều trở thành Hoàng đế ở Pháp”. Trở thành Hoàng đế thì được sự chăm sóc, theo dõi của cảnh sát và đó là nỗi phiền hà cho những ai da vàng.

Đến đây ta thấy “Vi hành” rõ ràng là một sáng tạo nghệ thuật độc đáo lạ lùng. Ai cũng thấy là tác giả bịa, nhưng là một sự bịa đặt khéo léo, tài tình, hợp lí, có khả năng tố cáo sâu sắc và do đó mà gây thú vị cho người đọc. Có thể nói là tác giả đã dùng phép “đà đao”, nhân sự hiểu lầm của mấy người Pháp mà đưa ngòi bút sắc bén đánh trúng vào chỗ trí mạng của tên vua. Ở đây người ta thấy sức mạnh nghệ thuật được sử dụng một cách nhẹ nhàng, dí dỏm, đắc địa.

Ngoài việc xây dựng cốt truyện khéo léo, việc không có mà như có thật, bút pháp mỉa mai, châm biếm của tác giả thể hiện ở các pháp ví von dí dỏm rất “Tây“: mũ miện của vua thì ví với chụp đèn, ngọc quý thì ví với hạt cườm, nhìn vua thành con rối, so hắn với hề Saclô, đặc biệt, ngòi bút mỉa mai của tác giả chỉa thẳng một lúc vào hai đối tượng: thực dân và phong kiến.

Ta hãy xem tác giả viết trong thư: “Phải chăng là ngài muốn biết dân Pháp, dưới quyền ngự trị của bạn ngài là Alêchxăng đệ Nhất, (…) có được uống nhiều rượu và được hút nhiều thuốc phiện bằng dân Nam, dưới quyền ngự trị của ngài, hay không? (…). Hay là, chán cảnh làm một ông vua to, giờ ngài lại muốn nếm thử cuộc đời các cậu công tử bé?”. Những nghi vấn thật là mỉa mai!

Và đây là lời mỉa mai cảnh sát Pháp: “Các vị chẳng nề hà chút công sức nào để bảo vệ bọn tôi, và giá có được trông thấy các vị ân cần theo dõi tôi chẳng khác bà mẹ hiền rình con thơ chập chững bước đi thứ nhất, thì hẳn cô phải phát ghen lên được về nỗi niềm âu yếm của các vị đối với tôi. Có thể nói là các vị bám lấy đế giày tôi, dính chặt với tôi như hình với bóng…”

Biết bao chua chát, cay đắng trong nụ cười ở đây! Đó là nghệ thuật mỉa mai, châm biếm có tính chất chính luận hết sức già dặn. Tất cả các chữ dùng đều được sử dụng rất đắt và phát huy tác dụng châm biếm tối đa. Chẳng hạn gọi vua Pháp là “bạn” của vua Nam hoặc nói cảnh sát Pháp theo dõi như ”mẹ hiền rình con thơ” v.v… và v.v…

Tóm lại, nghệ thuật độc đáo và bút pháp mỉa mai châm biếm bậc thầy của thiên truyện đã chứng tỏ tài nghệ siêu việt, phong phú của Nguyễn Ái Quốc, chứng tỏ một thành tựu sắc sảo của nghệ thuật cách mạng giàu tính chiến đấu.

số 8 Bình An

Bài văn phân tích tác phẩm "Vi hành" của Nguyễn Ái Quốc số 8

"Vi hành" là một truyện ngắn trào phúng phản phong, phản đế thuộc loại sớm nhất của văn học Việt Nam hiện đại. Truyện ngắn được sáng tác vì mục đích tố cáo chân tướng tên vua bù nhìn Khải Định khi y sang Pháp dự cuộc đấu xảo thuộc địa ở Mác xây năm 1922 đồng thời nhằm phơi bày bộ mặt xấu xa của thực dân Pháp. "Vi hành" là tác phẩm tiêu biểu cho nghệ thuật châm biếm, đả kích của Nguyễn Ái Quốc.

"Vi hành" được sáng tác vì mục đích Cách mạng, vì tinh thần chiến đấu. Nó nằm trong hệ thống những bài văn, bài báo mà Nguyễn Ái Quốc viết để tố cáo chân tướng của tên vua bù nhìn Khải Định. Tên vua ấy không khác gì một tên hề lố lăng, vi hành lén lút mà mờ ám. Qua truyện, Nguyễn Ái Quốc cũng muốn tố cáo bọn thực dân Pháp đê hèn, lừa bịp, đồng thời bộc lộ một cách kín đáo nỗi tủi nhục của người dân bản xứ. Tên vua bù nhìn Khải Định và bọn thực dân Pháp hiện lên dưới ngòi bút châm biếm, đả kích của Nguyễn Ái Quốc vừa nực cười, vừa xấu xa.

Nghệ thuật châm biếm cũng đã có trong văn học Việt Nam, như Hồ Xuân Hương, Nguyễn Khuyến, Tú Xương… thế nhưng, tiếng cười mỉa mai ở Nguyễn Ái Quốc lại có sắc điệu riêng với niềm tin, niềm lạc quan của một người chiến sĩ cộng sản. "Vi hành" là biểu hiện của một ngòi bút châm biếm vừa sâu sắc, đầy tính chiến đấu, vừa tươi tắn và hóm hỉnh.

Nếu Nguyễn Đăng Mạnh từng cho rằng "tình huống truyện như một tứ thơ. Nó giống như một thứ nước rửa sạch sẽ làm nổi hình nổi sắc nhân vật, làm nổi bật vấn đề, tư tưởng tác giả" thì ở Vi hành, Nguyễn Ái Quốc đã sáng tạo ra những tình huống oái oăm, vui nhưng lại tạo được nhưng hiệu quả châm biếm sâu cay.

Đó là tình huống nhầm lẫn đơn giản mà vô cùng hợp lý, lung linh nhiều ánh sáng bất ngờ, tác động mạnh vào ấn tượng người đọc. Từ sự nhầm lẫn của đôi trai gái người Pháp đến sự nhầm lẫn của cả quần chúng nhân dân, chính phủ Pháp tưởng người da vàng nào cùng là Khải Định. Tên vua bù nhìn Khải Định tuy không xuất hiện trực tiếp trong truyện nhưng chân tướng vẫn hiện lên rất rõ ràng thông qua câu chuyện và cái nhìn của đôi trai gái người Pháp.

Trong con mắt người Pháp, Khải Định có một trang phục nực cười như một thằng hề, "cái chụp đèn chụp lên cái đầu quấn khăn" với những thứ trang sức màu mè vô cùng lố bịch "Đeo lên người đủ bộ hạt cườm" và có giá trị rẻ tiền hơn cả những trò giải trí rẻ tiền nhất. Khải Định bị coi như một hiện tượng lạ.

  Top 5 cách giúp bạn phục hồi sau khi chia tay

Một "anh vua" mũi tẹt, mắt xếch, nước da vàng bưng như vỏ chanh, đeo lên người những bộ lụa là, hạt cườm, các ngón tay đeo đầy những nhẫn lúng ta lúng túng đi giữa Pa-ri hoa lệ. Vậy mà hắn đã đi đến những đâu? Nào trường đua, các tụ điểm ăn chơi phóng túng nhất Pa-ri. Cái dáng vẽ nhút nhát, lúng túng của Khải Định trông thật thảm hại.

Phải chăng " ngài muốn biết dân Pháp, dưới quyền ngự trị của bạn ngài là Alếchxang đệ nhất có được sung sướng, có được uống nhiều rượu và hút nhiều thuốc phiện bằng dân nước Nam, dưới quyền ngự trị của ngày hay không?… Hay là, chán cảnh làm một ông vua to, giờ ngài lại muốn nếm thử cuộc đời của các cậu công tử bé?". Ngài vi hành lén lút hay để thực hiện một hành vi ám muội? Khải Định đã tự lột mặt nạ của mình, hoá ra hắn chỉ là một kẻ chơi bời vô độ, hắn không có phong thái đàng hoàng, sang trọng của một bậc quân vương.

Phụ hoạ thêm những lời lẽ mỉa mai khinh miệt ấy là thái độ đả phá trực tiếp của tác giả trong những lời nghi vấn giả thiết, so sánh, liên hệ Khải Định khi hiện lên trong sự đối lập, tương phản với vua Thuấn, vua Pie càng trở nên đáng khinh, càng tầm thường và hèn mạt. Tác phẩm liên tục xuất hiện những câu hỏi đặt ra những giả thiết về mục đích vi hành "không cao thượng" của Khải Định. Các từ ngữ "phải chăng", "hay là", "hay không"… luyến láy, nối tiếp nhau như thể Nguyễn Ái Quốc đang đảo trộn, soi xét, lật đủ mặt này mặt kia để phơi bày trần trụi mọi cái xấu của Khải Định.

Không chỉ có vậy, trong mắt người Pháp, hắn không chi là một kẻ ăn chơi lố bịch, không chỉ giống một mụ đàn bà "đeo lên người đủ thứ lụa là, hạt cườm" mà còn như một trò vui không mất tiên, một thằng hề. Qua câu chuyện của đôi trai gái trên chuyến xe: "Thế em còn nhớ buổi dạ hội thuộc địa ở nhà hát ca vũ đấy chứ?

Phải trả nhũng nghìn rưỡi phrăng để xem vợ lẽ nàng hầu vua Cao Miên, xem tụi làm trò nhào lộn của sứ thánh Công-gô. Hôm nay chúng mình có mất tí tiền nào đâu mà được xem vua đang ngay cạnh. Nghe nói ông bầu nhà hát múa rối có định kí giao kèo thuê đấy". Thật không còn lời lẽ nào hơn dành cho tên vua bù nhìn ấy. Thế mà tác giả, người đang bị tưởng lầm là Hoàng đế đã phải chịu đựng tất cả sự mỉa mai, khinh bỉ qua cái nhìn cua đôi trai gái Pháp.

Nhưng đâu chỉ đôi trai gái ấy lầm tưởng "tất cả những ai có màu da vàng đều trở thành Hoàng Đế ở Pháp" mà đến chính phủ Pháp, quần chúng Pháp đều lầm. Để rồi mỉa mai thay, "quần chúng cứ là tự phát biểu nhiệt tình khi vừa thoáng thấy đồng bào ta" với những lời chào mừng kín đáo "Hắn đấy! Xem hắn kìa". Ông vua nước Nam được gọi là "hắn", được nhìn với những cái nhìn ngấu nghiến, tò mò như vật lạ, một trò hề.

Ý nghĩa phê phán của tác phẩm càng lúc càng mạnh mẽ. Qua câu chuyện được tác giả kể lại trong bức thư viết cho cô em họ chân dung độc đáo, đầy ấn tượng mang sức tố cáo mạnh mẽ được thể hiện qua hình thức tâm tình riêng tư – một sự sáng tạo độc đáo của Nguyễn Ái Quốc. Tác giả đã liên hệ, so sánh tạt ngang, chuyển giọng, chuyển cảnh một cách linh hoạt.

Sự mỉa mai nhưng thực ra lại thật chua chát, Khải Định ăn chơi xa xỉ trên mồ hôi nước mắt của nhân dân. Bằng sự tài tình của mình, Nguyễn Ái Quốc đã khắc họa chân dung tên vua bù nhìn thật sự sinh động, ấn tượng với vẻ ngoài lố bịch và những hành động lúng túng. Bên ngoài câu chuyện có vẻ bông đùa nhưng bên trong tác giả lại ngầm thể hiện thái độ khinh bỉ, đau xót – đau xót cho đất nước khi có một ông vua như Khải Định.

Sự sắc sảo của nghệ thuật châm biếm không chỉ được thể hiện ở cách miêu tả chân dung và hành động của tên vua bù nhìn – Khải Định mà còn được bộc lộ ở cách miêu tả bọn thực dân Pháp, đặc biệt là bọn mật thám và chính phủ Pháp. Ngay đến chính phủ Pháp còn không thể nhận ra được khách thật của mình thế nên "bèn đối đãi tất cả mọi người An Nam vào hàng vua chúa và phái tuỳ tùng đi hộ giá tuốt".

Cái cười của Nguyễn Ái Quốc ở đây chính là cái cười mỉa mai, bóng gió, là lối nói cứ thấp thoáng ý xa, ý gần, nghĩa đen nghĩa bóng với hệ thống ngôn ngữ vô cùng phong phú: "Đón tiếp tốt đẹp", "dành cho", "nhiệt tình", "tận tuỵ", "âu yếm",:"tự hào"… bên cạnh những câu văn đậm vẻ mỉa mai và cả lối ví von so sánh sắc nét: "Các vị chẳng nề hà chút công sức nào bảo vệ bọn tôi, và giá cô được trông thấy các vị ân cần theo dõi tôi chẳng khác nào bà mẹ hiền rình con thơ chập chững bước đi thứ nhất, thì hẳn cô phải phát ghen lên được vì nỗi âu yếm của các vị đối với tôi".

Nguyễn Ái Quốc đã tố cáo sự xảo trá, bịp bợm của bọn thực dân Pháp đối với Đông Dương đồng thời đả kích chế độ mật thám Pháp xâm hại quyền tự do cá nhân của người dân thuộc địa. Bên cạnh đó, Người còn sử dụng biện pháp song hành "tất cả những ai có màu da vàng đều là Hoàng đế – tất cả những ai ở Đông Dương đều là bậc khai hoá" và biện pháp liên hệ nhằm phê phán chính sách ngu dân, đầu độc dân thuộc địa của bọn thực dân Pháp.

Tiếng cười của Bác là một tiếng cười trí tuệ, đó không phải là một tiếng cười giòn giả ngay trên bề mặt, mà là tiếng cười thâm trầm ở bề sâu. Cái cười chỉ hiện ra chua chát, mỉa mai như kết quả cuối cùng của một quá trình suy nghĩ để nhận ra cái trái tự nhiên của bản thân sự vật, sự việc.

Ông vua – một danh nghĩa sang trọng nhưng thực ra lại đáng khinh, chính sách bảo hộ – cái tên thì nhân nghĩa nhưng thực ra lại là sự bóc lột vô cùng tàn ác, ngòi bút châm biếm sâu sắc của tác giả đã chú ý khai thác những điều trái ngược trong một sự thống nhất bên cạnh việc phát hiện sự thống nhất trong những hiện tượng trái ngược nhau. Tiếng cười với nhiều sắc điệu, có cả sự khinh bỉ của một người cách mạng lẫn nỗi đau của một người dân mất nước, có cả chất thâm thuý của người thông thuộc lịch sử lẫn vẻ tinh nghịch, trẻ trung của tuổi thanh niên.

Đi vào thế giới nghệ thuật của "Vi hành" ta bắt gặp sự phong phú của nhiều yếu tố giọng điệu, hình ảnh… Tác phẩm còn lôi cuốn người đọc bởi lối dẫn chuyện vô cùng độc đáo lạ thường. "Vi hành" là sự luân chuyển, đan xen của nhiều giọng nói, nhiều giọng kể.

Mở đầu câu chuyện là giọng bông đùa bỡn cợt, của người ngoài cuộc, tiếp theo là giọng tâm tình thân mật giữa tác giả và cô em họ, tiếp theo nữa là giọng hồi tưởng của các vị vua vĩ đại để mỉa mai Khải Định vi hành với những lí do không cao thượng. Và đặc biệt, khi tác giả cất tiếng hỏi "Phải chăng là ngài muốn biết dân Pháp dưới quyền ngự trị của bạn ngài liệu có được sung sướng?"… thì giọng điệu lại càng châm chọc trực diện tên vua bán nước.

Truyện ngắn "Vi hành" không chỉ là tiếng cười châm biếm mà còn là tâm trạng, cảm xúc của tác giả. Tâm trạng ấy không chỉ xuôi chiều trong sự đùa vui, mỉa mai, giễu cợt mà còn có cả lòng căm ghét kẻ thù và nỗi đau mất nước. Lòng yêu nước đôi khi còn được bộc lộ một cách chua chát trong giọng văn như là một nghịch lý" Ngày nay, cứ mỗi lần ra khỏi cửa, thật tôi không hiểu sao che dấu nổi niềm tự hào được là một người An Nam và sự kiêu hãnh được có một vị hoàng đế".

Sự sáng tạo tài tình của Nguyễn Ái Quốc đã được kết tinh trong một nghệ thuật châm biếm bậc thầy – nghệ thuật quen thuộc để đả kích những đối tượng đáng phê phán. Nhưng với "Vi hành" Nguyễn Ái Quốc đã mang đến một tiếng cười mới mẻ mang chiều sâu trí tuệ. Tiếng cười thâm thuý được bật ra từ cách sử dụng câu chữ, xây dựng tình huống, xây dựng chân dung nhân vật. Tiếng cười đó là tiếng cười trí tuệ – càng nghĩ càng thấm, càng thấm càng đau.

9 Bình An

Bài văn phân tích tác phẩm "Vi hành" của Nguyễn Ái Quốc số 9

“Vi hành” không chỉ là tác phẩm có nội dung phản đế, phản phong sâu sắc mà còn là một sáng tạo nghệ thuật tuyệt vời thể hiện một bút pháp văn xuôi hiện đại giàu tính châm biếm, đả kích sâu sắc của nhà văn bậc thầy Nguyễn Ái Quốc.

Sáng tạo trước hết ở cách đặt nhan đề của tác phẩm: "Vi hành". Nhan đề này đã vạch ra được mâu thuẫn trào phúng giữa địa vị tôn nghiêm của ông vua trong chuyến Tây du 1922 với bộ dạng của một tên hề, con rối của vua bù nhìn Khải Định. "Vi hành" vốn có nghĩa gốc tốt đẹp, nhằm chỉ hành động của các bậc hoàng đế vĩ đại cải trang làm người dân thường đi sâu vào nhân dân tìm hiểu xem họ sống ra sao, suy nghĩ như thế nào, để từ đó có đường lối cai trị đúng đắn, nhằm đem lại hạnh phúc thực sự cho dân.

Còn nay Khải Định cũng cải trang đi "Vi hành", nhưng là để làm những điều xấu xa, nhằm thoả mãn những dục vọng thấp hèn. Như thế là Bác đã biến đổi nghĩa gốc sang nghĩa mới có tính chất châm biếm sâu cay. Nguyễn Ái Quốc đã dùng chữ của Hoàng Đế để đánh vào đầu Hoàng Đế. Trong nghệ thuật đánh địch, người ta gọi đó là thủ pháp: lấy gậy ông để đập lưng ông. Ngòi bút của Bác quả là hóm hỉnh và rất giàu trí tuệ.

Sáng tạo nghệ thuật độc đáo của truyện ngắn “Vi hành”còn thể hiện ở chỗ bịa ra tình huống “nhầm lẫn”để khơi gợi trí tưởng tượng của người đọc. Nội dung truyện "Vi hành" đề cập đến một vấn đề hoàn toàn nghiêm túc và có thật. Đó là sự thực về tội lỗi xấu xa, nhân cách hèn hạ của tên vua bù nhìn bán nước Khải Định và về tội ác tày trời của thực dân Pháp. Ấy thế mà hình thức nghệ thuật lại như là chuyện "bịa".

Trong văn học, người ta gọi đó là "bịa nghệ thuật". Tác giả "bịa" ra hàng loạt cuộc nhầm lẫn do Khải Định "vi hành gây nên". Ớ đây tác giả đã sử dụng thủ pháp cường điệu trong nghệ thuật trào phúng. Trước hết là đôi nhân tình người Pháp nhầm Nguyễn Ái Quốc là Khải Định, và. sự nhầm lẫn ấy cứ "loang" ra mãi: Nhân dân Pháp "nhầm" và ngay đến Chính phủ Pháp đích thân mời Khải Định sang làm thượng khách lắm lúc cũng nhầm nốt.

Phải có sự nhầm lẫn này mới có cơ hội để lắng nghe một cách khách quan cuộc đối thoại của đôi trai gái để qua đó biết được dư luận của người Pháp đối với Khải Định. Và như thế là không phải tác giả quan sát Khải Định bằng con mắt châm biếm, căm ghét nó, mà bằng con mắt của người dân Pháp, đặc biệt là những thanh niên Pari đang háo hức những trò giải trí mới lạ.

Bộ dạng của tên vua bù nhìn vốn đã lố bịch, càng trở nên hài hước, lố bịch hơn (chẳng hạn người Việt Nam nhìn cái nón thì chẳng có gì lạ, nhưng người Pháp nhìn cái nón trên đầu Khải Định thì tưởng đó là chụp đèn; da thì bủng như vỏ chanh; thái độ thì nhút nha nhút nhát – đúng là một anh chàng Hoàng Đế nhưng đi lén lút; trang phục ăn mặc thì rất "lò'" có gì phô ra hết, đủ cả lụa là, gấm vóc, hạt cườm như một thằng người, như một cái giá áo không hơn (Ớ Pháp, đàn ông mà ăn mặc như vậy là rất "ngố" và vô văn hoá). Vả chăng, cách bình luận của người Pháp đổì với Khải Định cũng tự do, thoải mái hơn. Vì họ là dân của một nước dân chủ, vua chúa đối với họ chỉ là một thứ đồ cổ.

Qua cách nhìn và lời bình luận của người Pháp thì Khải Định chỉ đáng làm trò giả trí cho họ. Nhưng là trò giải trí không đáng giá nửa xu. Lời bình luận ấy nếu đặt vào miệng người Việt Nam yêu nước thì e sẽ biến thành lời thoá mạ, hằn học thiếu tự nhiên.

Trong nghệ thuật, người ta gọi đó là thủ pháp "gợi" chứ không phải "tả". Tả thì cần nhiều chi tiết và thường trực tiếp hơn. Gợi thì chỉ cần một số chi tiết ít ỏi. Nhưng thông qua trí tưởng tượng và sự suy đoán của người đọc vẫn có thể hình dung được một Khải Định như nó vốn có trong thực tế chuyến "Tây du" năm 1922. Bằng cách này, tác giả đã mô tả được chân dung Khải Định một cách đầy đủ trong mọi trường hợp khác nhau (ở trường đua, hiệu cầm đồ, và lén lút ăn chơi bừa bãi) mà không cần phải cho hắn xuất hiện.

Xét về nghệ thuật viết truyện ngắn, tạo ra được những tình huống đặc sắc để làm nổi bật chủ đề và tính cách nhân vật là cực kỳ quan trọng. Tác giả tạo ra được tình huống "nhầm lẫn" nói trên là một thủ pháp nghệ thuật cơ bản nhất của truyện "Vi hành". Nó góp phần quan trong làm cho câu chuyên trở nên trớ trêu, éo le, có kịch tính và do đó cũng hẫp dẫn hơn.

Dùng hình thức viết thư cũng là một thủ pháp nghệ thuật đặc sắc đưa lại cho "vi hành" những hiệu quả thẩm mỹ độc đáo. Dùng cách viết thư, một thể văn hết sức tự do phóng túng và rất chủ quan, cứ phóng bút theo dòng cảm nghĩ chủ quan độc đoán của mình, Nguyễn Ái Quốc có thể đổi giọng, chuyển cảnh, liên hệ, so sánh một cách thoải mái tự nhiên.

(Chẳng hạn từ giọng trần thuật chuyện khách quan mắt thấy tai nghe trên tàu điện ngầm, đến giọng trữ tình khi nói về kỷ niệm thuở thiếu thời thân thiết với cô em họ; từ cảnh Pari chuyển thẳng đến cảnh ở quê nhà; rồi liên hệ từ chuyện nọ sang chuyện kia; đối tượng này sang đối tượng khác như chuyện vua Thuấn bên Tàu đến chuyện vua Pie ở bên Tây; từ chỗ châm biếm Khải Định đến chỗ châm biếm bọn thực dân và mật thám Pháp đối với những người Việt Nam yêu nước).

Ngoài những thủ pháp trào phúng quen thuộc mà ta thường gặp như khai thác mâu thuẫn trào phúng, phóng đại, dùng hình ảnh, từ ngữ châm biếm ("ngày nay, cứ mỗi lần ra khỏi nhà thật tôi không sao che giấu nổi niềm tự hào được là một người An Nam và sự kiêu hãnh có được một vị Hoàng Đế"), ba thủ pháp độc đáo nói trên làm cho ngòi bút của Bác trở nên sinh động, biến hoá, hấp dẫn: khi thân tình, khi dí dỏm; nói một điều mà toả ra bao nhiêu chuyên.

Qua đó, tác giả không chỉ dựng lên được chân tướng xấu xa lố bịch của Khải Định mà còn phơi bày được trước dư luận công chúng tất cả trò hề bịp bợm, những thủ đoạn nham hiểm, độc ác của thực dân Pháp (nào là chính sách "khai hoá" lừa bịp, sự đầu độc người bản xứ bằng thuốc phiện, rượu cồn, nào là chuyện quan thầy o bế tên bù nhìn – Khải Định ra sao; nào là chuyện các nhà "khai hoá" truy nã bủa vây người Việt Nam yêu nước nhất là Nguyễn Ái Quốc, trong dịp hắn sang ngao du ở Pari).

Quả là ngòi bút của Bác rất hàm súc, giàu trí tuệ và rất hiện đại, tạo ra được một thứ ngôn ngữ đa nghĩa một lời mà nhiều nghĩa, đa thanh – một lời mà nhiều giọng. Bắn một mũi tên mà nhằm trúng 2 kẻ thù: phong kiến tay sai và thực dân xâm lược với biết bao điều xấu xa và tội ác tày trời của chúng.

Cùng với những sáng tạo nghệ thuật độc đáo của Nguyễn Ái Quốc, nghệ thuật châm biếm đã góp phần tạo nên thành công của truyện ngắn 'Vi hành". Đây xứng đáng là một kiệt tác của nền văn học nước nhà.

mười Bình An

Bài văn phân tích tác phẩm "Vi hành" của Nguyễn Ái Quốc số 10

Hồ Chí Minh không những là một vị  lãnh tụ của nhân loại mà còn là một nhà thơ đầy bản lĩnh và lòng nhân ái. Chúng ta không thể không khâm phục Người khi đã để lại một khối lượng thơ văn khá đồ sộ và có tầm ảnh hưởng lớn. Vi Hành là một trong những truyện ngắn xuất sắc nhất của Nguyễn Ái Quốc được trích trong tập truyện và kí viết bằng tiếng Pháp. Truyện được viết vào đầu năm 1923 nằm trong loạt tác phẩm châm biếm đả kích chuyến thăm Pháp của Khải Định vào tháng 6 năm 1922.

Truyện kể về chuyến xe điện ngầm đôi trai gái người Pháp nhìn thấy nhân vật tôi là người kể chuyện là một người An Nam nên tưởng đó là vua Khải Định và coi hắn như một trò giải trí rẻ tiền. Đôi trai gái xuống tàu người kể chuyện nhớ về ngày ấu thơ, với câu chuyện của các ông vua rồi liên hệ về cuộc vi hành mờ ám vì mục đích riêng của vua Khải Định. Tác giả cũng kể về sự nhầm lẫn của người Pháp của chính quyền thực dân.

Tác phẩm đã châm biếm và đả kích sâu sắc chuyến vi hành này của tác giả. Đó chính là nội dung chủ yếu của cốt truyện Vi hành Nghệ thuật châm biếm đả kích được thể hiện ngay từ đầu tác phẩm khi tác giả tạo tình huống gây nhầm lẫn. Đó là một đôi nam nữ Pháp trên tàu điện ngầm ở Pari tưởng tác giả hay chính là nhân vật tôi trong truyện là vua Khải Định.

Đôi trai gái nhầm bác là vua Khải Định, tất cả người Pháp tưởng tất cả những người da vàng trên đất nước Pháp đều là vua Khải Định và một điều nực cười hơn nữa đó chính là mời vua Khải Định sang nhưng cũng không biết đâu là vua Khải Định nữa. Cái sự nhầm lẫn mà tác giả nói đến trong truyện cũng không thể nói là không có cơ sở của nó được khi mà họ khó mà phân biệt được những khuôn mặt khác nhau của chúng ta.

Vẫn cái nước da vàng, vẫn cái mũi tẹt, vẫn cái mắt sếch, vẫn cái mặt bủng như vỏ chanh ấy thì để nhận diện một người nước Nam thật khó cho họ. Nhưng có điều cái sự nhầm lẫn của đôi trai gái ấy khiến cho Bác thấy thú vị khi được nghe câu chuyện của đôi trai gái ấy và câu chuyện nói đến vua Khải Định khiến cho hình tượng nhân vật Khải Định không trực tiếp xuất hiện nhưng cũng khiến cho người đọc thấy được chân dung con người hắn.

Tình huống nhầm lẫn ở đây như muốn nói lên rằng: đấy là người Pháp họ nói và nghĩ về Khải Định đấy chứ! Nhưng hình thức viết thư cũng lại muốn khẳng định rằng họ đã nói đúng và “tôi” còn thấy tên vua kia tồi tệ hơn, đáng khinh hơn thế nữa. Ở đây ta thấy được tạo tình huống gây nhầm lẫn đó chính là biện pháp nghệ thuật cơ bản nhất của truyện.

Tình huống tuyện như vật thật độc đáo đẩy câu chuyện lên mức hài hước giàu kịch tính và tạo được hiệu quả châm biếm đả kích sâu sắc. Không cần cho nhân vật Khải Định xuất hiện, tác giả chỉ ghi lại cuộc trò truyện của đôi nam nữ Pháp nhưng chân dung Khải Định hiện lên rất rõ nét: một ông vua bù nhìn, một kẻ lố bịch , một con rối, một kẻ rẻ tiền. Bên cạnh đó, tác giả cũng châm biếm một cách nhẹ nhàng và hóm hỉnh thói tò mò, hiếu kì của thị dân Pari.

Nhìn bề ngoài, câu chữ có vẻ cười cợt nhẹ nhàng nhưng ẩn đằng sau nó là những đòn đả kích sâu cay mãnh liệt, là thái độ xem thường, khinh bỉ đối với kẻ thù “đúng lúc đó thì có một anh vua đến với chúng ta” hoặc “ thế em còn nhớ buổi dạ hội thuộc địa ở nhà hát ca vũ đấy chứ? Phải trả gần rưỡi phrăng để xem vợ lẽ nàng hầu vua Cao Miên…”, “hôm nay chúng mình có mất tí tiền nào đâu mà được xem vua đang ngay cạnh.

Nghe nói ông bầu nhà hát múa rối đang định kí gieo kèo thuê đấy…”. Những câu văn nói về sự lố bịch, nực cười của Khải Định, không chỉ nhằm mục đích vạch trần sự ngu dốt mông muội của hắn mà còn thể hiện sức khái quát sắc sảo trong nghệ thuật châm biếm của Nguyễn Ái Quốc.

Nghệ thuật châm biếm đả kích sâu sắc cũng được thể hiện rất rõ nét khi tác giả sử dụng hình thức thư tín. Vi hành được Người viết dưới hình thức một bức thư gửi cô em họ ở quê nhà. Viết truyện ngắn dưới hình thức một bức thư không có gì độc đáo, mới mẻ nhưng đặt trong hoàn cảnh cụ thể này thì bức thư vi hành đạt được hiệu quả nghệ thuật đặc biệt. Thư là một lối văn tự do phóng túng có thể chuyển cảnh, chuyển đổi giọng điệu một cách linh hoạt. Trong thư người ta có thể trao đổi thông tin, cũng có thể bộc lộ tư tưởng tình cảm, tâm tư suy nghĩ của người viết.

Đó là một hình thức tương đối tự do khi viết thư có thể liên hệ tạt ngang một cách phóng túng có điều kiện để phát huy sự phán đoán trí tưởng tượng. Thấy được đặc điểm tích cực của thư từ cho nên cùng một lúc tác giả đã phán đoán suy luận về thực chất chuyến vi hành của Khải Định, thái độ của chính quyền thực dân để đả kích chính phủ Pháp và ông vua bù nhìn Khải Định.

Dưới hình thức viết thư thì một lần nữa tính cách của Khải Định lại được khắc họa tô nét đó là một ông vua ăn chơi chác tán. Nhà văn mỉa mai châm biếm bản chất tính cách này của vị hoàng đế An Nam: ngoài vi hành phải chăng vì đã chán cuộc đời ông vua muốn nếm thử cuộc đời công tử bé, ngài để hết hành lí ở hiệu cầm đồ không mang theo tùy tùng để xuất hiện những nơi không laays gì làm cao thượng. Bản chất làm tay sai bán nước của ông bù nhìn này được gợi qua những câu hỏi phán đoán suy luận: ngài vi hành phải chăng ngài muốn được xem người dân Pháp có uống nhiều rượu cồn và thuốc phiện như người dân An Nam dưới quyền cai trị của ngài.

Ngôn ngữ của tác phẩm mang ý nghĩa châm biếm sắc sảo, giọng mỉa mai châm biếm bất ngờ. Vi hành có đủ lợi điểm nhằm chế giễu phê phán tính chất bù nhìn của vua Khải Định. Mặt khác qua hình thức một bức thư riêng gửi cô em họ, tác giả đả kích tố cáo chính sách thuộc địa giả dối của Pháp chế độ ngu dân nặng nề, chế độ thuế khóa nặng nề và ngay cả kế mật thám ở ngay trên chính quốc

Nghệ thuật châm biếm đả kích trong Vi hành là sự kết hợp hài hòa hình thức trào phúng của văn học Châu Âu hiện đại với lối đùa vui thâm trầm hóm hỉnh kiểu Á Đông. Vi hành là truyện ngắn tiêu biểu cho hình thức viết truyện kí nhiều sáng tác của Bác nhiều sáng tạo lời ít ý nhiều giàu chất trí tuệ và nghệ thuật châm biếm sâu sắc.